宁波大学专业课考研真题863德汉互译(B卷)2019年.docVIP

宁波大学专业课考研真题863德汉互译(B卷)2019年.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
宁波大学2019年硕士研究生招生考试初试试题(B卷) (答案必须写在考点提供的答题纸上) 科目代码: 863 总分值: 150 科目名称: 德汉互译 第 PAGE 1 页 共 NUMPAGES 2 页 1. Versuchen Sie, den folgenden Textauszug ins Chinesische zu übersetzen (75P) : Ich hatte es weder mit dem menschlichen Wort noch mit der menschlichen Gestalt zu tun und fühlte mich nur glücklich und zufrieden, dass ich auf das bescheidenste Gebiet mit meinen Fu? setzen konnte, auf den irdischen Grund und Boden, auf dem sich der Mensch bewegt, und so dass ich in der poetischen Welt wenigstens einen Teppichbewahrer (打扫地毯的清洁工) abgeben durfte. …… Ich wollte sogleich, anfangen, nun so recht mit Liebe und Aufmerksamkeit die Dinge zu behandeln und mich ganz an die Natur zu halten, nichts überflüssiges oder Mü?iges (闲适的,无用的,无意义的) zu machen und mir bei jedem Striche ganz klar zu sein. Im Geiste sah ich schon einen reichen Schatz von Arbeiten vor mir, welche alle hübsch, wert- und gehaltvoll aussahen, angefüllt mit zarten und starken Strichen, von denen keiner ohne Bedeutung war. Ich setzte mich ins Freie, um das erste Blatt dieser vortrefflichen Sammlung zu beginnen; aber nun ergab es sich, dass ich eben da fortfahren mu?te, wo ich zuletzt aufgeh?rt hatte, und dass ich durchaus nicht imstande (不具备能力,无法)war, pl?tzlich etwas Neues zu schaffen, weil ich dazu erst etwas Neues h?tte sehen müssen. Da mir aber nicht ein Blatt eines Meisters zu Gebote stand und die pr?chtigen (瑰丽的,美妙的) Bl?tter meiner Phantasie sogleich in nichts sich aufl?sten, wenn ich den Stift auf das Papier setzte, so brachte ich ein trübseliges Gekritzel (拙劣的涂鸦)zustande, indem ich aus meiner alten Weise herauszukommen suchte, welche ich verachtete, w?hrend ich sie jetzt sogar nur verdarb(verderben,毁坏). So qu?lte ich mich mehrere Tage herum, in Gedanken immer eine gute und sachgem??e Arbeit sehend, aber ratlos mit der Hand. Es wurde mir angst und bange, ich glaubte jetzt sogleich verzweifeln zu müssen, wenn es mir nicht gel?nge, und seufzend bat ich Gott, mir aus der Klemme zu helfen. Ich betete noch mi

文档评论(0)

182****3129 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档