2021年大学英语四级翻译真题多篇.pdfVIP

2021年大学英语四级翻译真题多篇.pdf

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2021年大学英语四级翻译真题多篇 i四级翻译新题型 真题四篇/i 2021 年12 月四级翻译题(4 篇) i四级翻译新题型 真题四篇/i “你要茶还是要咖啡?”是用餐人 常被问到的问题。许多西方人 会选 咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千多年 前发现 了茶,并用来治病。在明清(the Ming and Qing Dynasties)期 间, 茶馆遍布全国。饮茶在六世纪传到 日本,但直到十七、十八世 纪才传 到欧美。如今,茶是世界上最流行 的饮料(beverage)之一, 茶是 中国的民族饮品,也是中国传统和 文化的重要组成部分。 i四级翻译新题型 真题四篇/i “Which one would you prefer, coffee or tea?” This is a question often asked to customers. Many western people would choose coffee, while Chinese people would choose tea. According to history, having discovered tea 5000 years ago, a Chinese emperor used it to cure pain. Tea houses were all over the country in the Ming and Qing dynasties. Having spread to Japan in 6th centuries, te came to Europe and America until around 17 or 18 centuries. Nowadays, tea has become one of the most popular beverages in the world. i四级翻译新题型 真题四篇/i 信息技术(Information Technology),正在 飞速的发展,中国公民 也越来越重视信息 技术,有些学校甚至将信息技术作为必修 课程, 对这一现象大家持不同观点。一部 分人认为这是没有必要的,学生 就应该学 习传统的课程。另一部分人认为这是应该 的,中国就应该 与时俱进。不管怎样,信 息技术引起广大人民的重视是一件好事。 i四级翻译新题型 真题四篇/i Nowadays, with the fast development of Information Technology, Chinese citizens are attaching more and more importance to it. Some schools and universities have even included Information Technology in their required courses, which have led to different opinions. Some people think it is unnecessary to make IT courses required, and students are supposed to take traditional courses. Oppositely, other people think it is necessary to do so, for China and its people should keep pace with the times. Either way, it is a good thing that Information Technology has attracted peoples attention. i四级翻译新题型 真题四篇/i 许多人喜欢中餐。在中国,烹饪不仅被视 为一种技能,而且也 被视为一种艺术。精 心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺和 配料 在中国各地差别很大。但好的烹饪都 有一个共同点,总是要考虑到 颜色、味道、 口感和营养,由于食物对健康至关重要,好的厨师总 是努力在谷物,肉类和蔬菜之 间取得平衡,所以中餐既味美又健康。 i四级翻译新题型 真题四篇/i Most people prefer Chinese cuisine. In China, cookin

文档评论(0)

文章写作专家 + 关注
官方认证
服务提供商

本司主营文章撰写、培训教材、合同协议、发言稿、策划、汇报、各类文案。 ~ 海量资深编辑老师无缝对接,一对一服务。 ~ 保原创!可加急!免费改!

认证主体张家港市尚博锐艺术培训咨询有限公司
IP属地江苏
统一社会信用代码/组织机构代码
91320582302062995R

1亿VIP精品文档

相关文档