科技英语翻译:Unit 2 Features of EST Vocabulary.pptVIP

科技英语翻译:Unit 2 Features of EST Vocabulary.ppt

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Liquid flows through the pipes into the home, where a heater exchange either adds or subtracts heat from indoor air, depending on the season. In winter that means added warmth (captured from the ground). “If you can do that, your furnace doesn’t have to work so hard.” 热液从管道中流过,遍布房间,同时一个热交换系统会根据季节对室内温度进行增减调节。冬季,会从地下增热。“如果你家可以办到,你家的火炉就不用那么卖力的工作了” Lecture 2. Features of EST Vocabulary 科技英语与普通英语在语音、语法等方 面没有什么显著的不同,但科技英语毕竟是英语的一种特殊文体,在具体范围内,在一定的语言场合里,表达事物的定义、概念、含义、 分类、假说、比较、因果及论证等时,所担负的修辞功能、出现频率、要求语言所表现的句子结构,都具有自身的特点。科技英语词汇概括起来主要有5个特点: 多源于希腊语和拉丁语;Latin or Greek origins 词义专一 ;highly specialized in meaning 前、后缀出现频率高;common use of pre/suffixes 专业词汇出现的频率低;low frequency of technical terms 广泛使用缩略词。abbreviations 二、科技英语词汇的分类 科技英语词汇大体上可分为三大类:普通词(general words); 次技术词(sub-technical words); 技术词汇 (technical words)。 (一)普通词 这类词汇均为英语的基本词汇,它适用于各种文体。在普通英语文章中与科技英语文章中,其意义没有什么区别。包括介词、动 词、连词、冠词、代词、副词等。如: Without air a living thing will die. We must test the device under operation condition. When do you come home ? 这里的 we , must , the , under , without , will,come等都是普通词。在普通英语文章 与科技英语文章中,二者在意义上是一致的。 (二)次技术词 又称半技术词(semi-technical words),这类词汇也是科普英语中通用的词汇,各专业中出现频率很高,这类词汇大多来自拉丁语和希腊语,如:mechanical(机械的),zenith(天顶),science (科学),technology(技术),project(工程)等,其中一部分借自普通词汇,这类词汇借入科技词汇中的普通词汇,其含义与原义有所不同。 Bus-公交车-母线 Monitor-班长-监视器 Work-工作-做功 Power-力量-功率 (三)技术词汇 在文学英语中,一词多义和多词同义的现象较为普遍。如普通词汇do , get, have , take等,其词义的负载能力相当惊人。 而在科技英语中,大部分技术词汇词义专一,一般都是一词一义,词形越长,词义越专一。如:nitroglycerin (硝酸甘油)、hypertension(高血压)等;而在化学、医学、地质等专业领域里,这类词汇所占的比重要大一些,这类词汇词形长、难念,不象文学词汇词形悦目、易于上口。但技术词汇词义专一,能用来表达确切的含义。 美国依利斯大学曾有人通过物理等10 门课程使用电子计算机统计出每个词出现的总频率和在各专业中出现的频率,了解到在 科技英语词汇的主要构成是各种专业都要用 到的次技术词和功能词,其中普通词汇占70%,科普半专业词汇占21%,技术词汇及专业词汇只占9%,这里包括简称和缩写词。 三、科技英语词汇的构成 技术词汇的构成主要有合成法、转化法、 派生法、缩写法等,前两种和普通词汇构词法 基本雷同,故无须累述。下面主要对派生法和缩写法略作叙述。 派生法是在词根上添加前缀或后缀构成 一个新词的方法。 在普通英语中数词可以构成合成词,如: one-track (单轨的) three-year (三年的) 但在科技文献中,由数词构成的合成词 主要是由希腊语和拉丁语的数量前缀来表达。这就要求同学们需要熟练掌握部分常用的前后缀。 如:semi(半)semi-metal(半金属) Mono(单一)mono-pulse (单脉冲) di二(双)diode(二极管) Tri(三)tr

您可能关注的文档

文档评论(0)

学习让人进步 + 关注
实名认证
文档贡献者

活到老,学到老!知识无价!

1亿VIP精品文档

相关文档