汉英段落口译.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
— PAGE \* Arabic 1 — 汉英段落口译 汉英段落口译 Paragraph 1 首先,我代表中国政府和人民,对布什总统来华访问表示热烈欢迎。这是我与布什总统的第二次会晤。四个月前,我们在上海亚太经合组织会议期间进行了成功的会晤。在今天的会谈中,我与布什总统回顾了中美关系30年来的历程,深入讨论了双边关系和当前国际形势,达成了许多重要共识,取得了多方面的积极成果。我希望并相信,这次会晤对中美关系的改善和发展将产生积极的影响。 First of all, on behalf of the Chinese government and the Chinese people, I would like to express my warm welcome to President Bushs visit to China. This is my second meeting with President Bush. Four months ago, we had a successful meeting during the APEC meetings in Shanghai. In our talks today, President Bush and I reviewed 30 years of Sino-US relations and had in-depth discussions on bilateral relations and the current international situation. We had reached consensus on many important issues and achieved positive results in many areas. I wish and believe that my meeting with President Bush will have a positive impact on the improvement and development of Sino-US relations. Paragraph 2 尊敬的来宾,朋友们,女士们、先生们: 在金秋十月美丽的成都市有幸举办21世纪国际城市建设和环境会议。我谨代表1300万成都人民向会议表示最热烈的祝贺。同时,我也想对联合国人类住区委员会和中华人民共和国建设部选择成都这个中国西部城市来主办这个会议表示衷心的感谢。我们还想许多尊贵的来宾和朋友不远万里来参加此次会议表示感谢。 Honourable guests and friends, Ladies and Gentlemen, The beautiful city of Chengdu is very lucky to be able to host the International Conference on Urban Construction and the Environment for the 21st Century during this golden month of October. On behalf of the 1.3 billion people of Chengdu, I would firstly like to extend my warmest congratulations to the Conference. At the same time, I would also like to express my sincere thanks to the United States Centre for Human Settlements and the Ministry of Construction of the Peoples Republic of China for choosing Chengdu, Chinas western city, to host the Conference. We also thank the many honourable guests and friends who have traveled so far to come to this conference. It?s my honor to offer a toast to our guests from Mexico. Mr. President a

文档评论(0)

泰和宸风 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体泰和宸风文化科技(青岛)有限公司
IP属地山东
统一社会信用代码/组织机构代码
91370211MA94GKPQ0J

1亿VIP精品文档

相关文档