翻译(笔译、口译)服务合同.docxVIP

  • 5
  • 0
  • 约3.13千字
  • 约 4页
  • 2021-11-03 发布于广东
  • 举报
翻译(笔译、口译)服务合同 翻译(笔译、口译)服务合同 PAGE第 PAGE 4页 共NUMPAGES \* Arabic 4页 翻译(笔译、口译)服务合同 第 PAGE 1页 共NUMPAGES \* Arabic 2页 翻译服务合同 委托方(甲方): 住 所 地: 项目联系人: 联系电话: 受托方(乙方): 住 所 地: 项目联系人: 通讯地址: 电 话: 甲方委托乙方就 资料笔译 项目进行翻译服务工作,并支付相应的翻译服务报酬。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。 第一条 甲方委托乙方进行翻译服务的内容如下: 翻译服务的类型:资料笔译 笔译费用标准为: 源语种 目标语种 单价:元/千中文字符(不计空格) 中文 中文 第二条 翻译服务要求: 乙方按甲方给定的模板或原文档格式要求进行译文稿件的排版、编辑,包括图文、表格等的编辑、排版,最终完成交付的稿件总体上应达到格式清晰、整齐,页面美观,整个文档风格统一。 乙方执行翻译行业通用流程规范以确保文件翻译质量,乙方所提供的翻译服务应满足《中华人民共和国国家标准GB/T 19682-2005》(翻译服务译文质量要求)相关规定。 为确保乙方笔译服务能够达到甲方要求,在本合同签订时,乙方可应甲方书面要求进行笔译试译,供双方核定并确认质量标准。如果甲方在收到试译稿后X日内未向乙方提出书面意见或建议,则该试译稿的质量标准将作为乙方今后的质量标准。 翻译中不应出现技术性错误,不能与原文意思相悖,专业词语表述应准确一致;文字表述符合相关专业的表达习惯与要求,目标语言与源语言在行文风格上一致;符号、量和单位、公式和等式需按照译文的通常惯例或国家有关规定进行翻译或表达,译者的注释使用恰当。 对于翻译项目,乙方在向甲方交付工作成果后,若存在以下三类错误,乙方应免费对工作成果进行必要修改,并不得另行收费: 语法与单词拼写错误; 同一或同批稿件中前后用词或表达不统一; 由于专业或背景知识不足发生的错误。 第三条 为保证乙方顺利进行翻译服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和协作事项: 甲方同意并在签订本合同后X个工作日内把技术资料电子版作为乙方的工作件提供笔译翻译使用,保证提供待译资料图文清晰、内容完整,乙方应保证维持甲方提供资料的原始完整性; 第四条 甲方向乙方支付合同服务报酬及支付方式为: 合同服务费: 本合同为开口合同,启动时仅约定翻译费用的单价,最终以甲方提供的中文版本字符数为依据计算实际费用。 笔译字数工作量计算:以甲方提供的中文版本计算字符数,以电脑统计的中文字符数计算[操作步骤:Word2016—审阅—字数统计—字符数(不计空格)]。如果中文稿为纸件,则以经双方确认的不计空格的中文字符数为准。 如本项目有特殊情况需要调整价格的,经甲乙双方协商一致后在补充协议中明确。 翻译服务费由甲方按照以下方式支付乙方: 完成所有翻译工作后X个工作日内支付合同全款。合同最终金额以双方最终确定的费用金额为准。 翻译服务费支付采用银行转账方式,乙方开户银行名称、地址和账号为: 开户名称: 开户银行: 地址: 帐号: 按照上述合同款项支付方式,乙方向甲方开具相应款项额度的发票(增值税专用发票)。 第五条 双方确定因履行本合同应遵守的保密义务如下: 保密内容: 乙方不得向第三方公开或传播(包括复制、影印和使用)甲方的任何文件资料、软件、档案、协议、技术和服务项目(口头的或文字的)以及其他任何形式的信息; 乙方同意所有甲方披露的资料都归甲方专有。乙方正在翻译的和已译好的文稿的专利权、版权、商业秘密,或其他知识产权项下的权利属于甲方所有,乙方无权处置; 乙方需执行甲方相关规定并积极配合,采取必要的防范措施来防止保密信息的泄露。 涉密人员范围:项目管理人员、翻译人员及其他接触此项目资料的所有工作人员。 泄密责任:对违反本协议造成的后果,守约方有通过法律手段解决的权利,违约方应向守约方支付合同总额的3%作为违约金。 第六条 本合同的变更必须由双方协商一致,并以书面形式确定。 第七条 双方确定以下列标准和方式对乙方的翻译服务工作成果进行验收: 乙方完成翻译服务工作的形式:乙方可通过邮寄或当面交付的方式提交译文稿件电子版光盘。 翻译服务工作成果的验收标准:依照本合同第二条执行。 翻译

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档