英语 中西谚语比较.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
会计学动物第1页/共16页在中国人眼里,猪是笨头笨脑的而且又贪吃,所以经常用“肥猪”或者“笨猪”来骂人,在英语国家则是用“驴”来表达这个意思。如:“as stupid as a donkey ”(笨得像头驴)第2页/共16页What are the twelve animal signs in Chinese culture?Tiger Dragon Rat Ox Hare Snake Monkey Sheep Horse Cock Dog pig第3页/共16页RatChinese connotations:1.disgusting/annoying老鼠过街,人人喊打。 A rat crossing the street is chased by all. 2.timid胆小如鼠 as timid as a hare Western connotations:1.Suspicious / troublesome /disgracefulSmell a rat觉得非常可疑2.Treacherous They ratted on us.他们背叛了我们. “Rat” is only associated with something derogatory in both Chinese and Western Cultures.Ox第4页/共16页Chinese connotations:strong/well-built 壮如牛 (D) strong as a horseStubborn 牛劲 (D) stubborn as a muleDedicated/industrious牛吃的是草,挤出的是奶.Ignorant 对牛弹琴Western connotations:Big eyes an ox-eyed manMisfortunesThe black ox has trod on his foot. 灾祸已降临到他的头上。“Ox” is associated with more things with commendatory connotations in China than in the West.第5页/共16页Tiger Chinese connotations:猛虎下山/狐假虎威(D) like a donkey in a Cute/lovely虎头虎脑Brave/courageous/powerfullions skin Evil-doing为虎作伥Western connotations:1. Savage /fierce a man of tiger2. Dangerous ride the tiger 以危险的方式生活“Tiger” is given both commendatory and derogatory connotations in China whereas only derogatory connotations in the West.狮子老虎第6页/共16页英语谚语(狮子是力量的象征)March comes in like a lion and goes out like a lamb(三月来如猛虎,去如羔羊)A lion may be beholden to a mouse (老鼠也能帮狮子,弱者也能帮强者)中国谚语(老虎是力量的象征)山中无老虎,猴子称大王不入虎穴,焉得虎子虎毒不食子第7页/共16页Hare (Rabbit)Chinese connotations:cunning/sly 狡兔三窟Nimble and fast动若脱兔 Western connotations:Timid as timid as a hare 胆小如鼠Something irrelevant You start a hare every time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。第8页/共16页Dragon Chinese connotations:Supreme /majestic 真龙天子Industrious and enterprising 龙马精神Dangerous /fierce 龙潭虎穴/龙争虎斗龙跃凤鸣、龙骧虎步 We are the descendents of the Chinese Dragon. 我们是龙的传人.亚洲四小龙the Four Tigers in Asia (Dragons)XWestern connotations:brutal/fierce the Old Dragon魔鬼 第9页/共16页Snake Chinese connotations:Cold/cruel 蛇蝎心肠Rough/

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档