接受美学视阈下模糊语言在《红楼梦》翻译中的审美再现的中期报告.docxVIP

接受美学视阈下模糊语言在《红楼梦》翻译中的审美再现的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
接受美学视阈下模糊语言在《红楼梦》翻译中的审美再现的中期报告 本文旨在探讨接受美学视阈下模糊语言在《红楼梦》翻译中的审美再现问题。通过对几种经典翻译版本的分析,可以发现模糊语言在翻译中的处理方式影响了审美效果。 首先,对《红楼梦》模糊语言的分类和特点进行了研究,并分析了模糊语言对文本情感、意境和意义的表达和塑造的作用。这些特点包括语言的条理性、省略性、错综复杂的隐喻和象征等。 其次,分析了几种经典翻译版本中模糊语言的处理方式,包括直译、意译和增译等。其中,直译容易导致翻译的平铺直叙和缺乏美感,意译可以更好的传达原文的意义,但也会使得翻译与原文相去甚远。增译则可以弥补翻译版本中对情感意境的损失,但也可能使得翻译变得拖沓冗长。 最后,提出了一种基于接受美学的模糊语言翻译策略,即在尊重原文意境的基础上,采用与原文类似的模糊语言表达,通过读者的接受来达到审美效果的再现。这种策略可以使得翻译更加地贴合原文,同时也能传达出更多的美感和情感意境。 综上所述,接受美学视阈下模糊语言在《红楼梦》翻译中的审美再现需要注意模糊语言的特点,并在翻译中结合原文情感意境和读者的接受来进行处理,从而达到更好的审美效果。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档