俄译汉教程课件.ppt

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
可编辑 可编辑 第一讲 绪 论 第一、翻译的定义和种类 第二、翻译的特点 第三、翻译的标准 第四、翻译者需要具备的素质 第五、翻译课的内容 一 翻译的定义和种类 1、翻译的定义: 不同的翻译家对翻译的定义也各不相同,总的来说翻译是把一种语言表达的信息用另外一种语言传达出来,是使用不同语言的人进行交际、交流思想、达到互相了解的中介手段。 语言A 语言B 翻译的种类 1) 按照语言进行分类:外语-母语 母语 -外语 2) 按照方式进行分类:口译、笔译 3) 按照语体进行分类:政论、应用文、 科技作品、文学作品 4) 按照用途进行分类:全译、节译、编译 5) 按照性质进行分类:专业、教学 二 翻译的特点 1、 可译性 2、 局限性 3、 创造性的劳动,而非机械性的 三 翻译的标准 用合乎规范的译文语言忠实、 确切和 完备地表达原作的内容, 保持原文的风格、神态。 Лежал он на груди и пристально смотрел в даль моря. 他用胸部躺在那里,凝望着海的远处。 他俯卧在哪里,凝望着远处的海面。 THANK YOU SUCCESS * * 可编辑 Я люблю дорогу за то новое, что узнаёшь, пока едешь. 我喜欢道路,因为当你乘行的 时候,可以知道新的东西。 我喜欢在旅途旅行,因为能长 见识 四 翻译者需要具备的素质 1、语言修养 2、理论支撑 3、知识面广 4、具备一定的政治理论修养和思想水平 5、严肃认真、高度负责的态度 Кроме этого---нет иного разрешения жизни от несчастий. 除此之外没有别的解决生活的不幸。 要想摆脱生活的种种不幸,除此之外,别无他策。 Никакие враги и никакие трудности не страшны народу, когда он един. 只要他团结一致,人民就不怕任何敌人,不怕任何困难。 只要人民团结一致,他们对任何敌人,任何困难都无所畏惧。 五 翻译课的任务和内容 任务 1、通过讲授最必要的翻译理论知识、方法、技巧以及通过学生自身的实践,培养学生的翻译能力 2、培养学生实事求是的翻译作风和严肃认真的翻译态度 翻译课的任务和内容 内容 翻译的理论知识: 翻译方法:各种词汇、词类、成分、句型以及语法结构或某些词组的翻译方法 翻译技巧:词类转换、加词、减词、词义引申、成分改变、关系转移、反面着笔等 THANK YOU SUCCESS * * 可编辑 可编辑 可编辑

文档评论(0)

有志者事竟成 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7114163151000053

1亿VIP精品文档

相关文档