网络语言词汇变异现象浅析.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
网络语言词汇变异现象浅析 一、 网络语言的特性 随着信息技术和互联网在中国的普及,网络作为报纸、广播、电视等第四媒体已成为人们生活中不可或缺的一部分。随着互联网的快速发展和互联网用户的增加,它为构建具有中国特色的汉语网络语言奠定了坚实的基础。就性质而言, 网络语言是“通用语言或全民语言在网络语境下的一种语言变体, 属于社会方言的性质”。在网络交际中, 网民们创造了大量的语言变体来表情达意, 提高交流速度。词汇变异是网络语言中非常典型的一种语言变异形式。本文从网络词汇变异的类型及其特征着手, 进一步揭示这一语言现象所折射的社会文化心理。 二、 语汇指征与情感表达习惯 “常规的语言人们看多了, 其精神总是处于一种状态中, 久而久之, 就会出现精神懈怠的状态, 乃至看到常规的语言表达方式就听而不闻, 视而不见。当人们看到或听到变异的语言时, 在大脑中形成新的兴奋灶, 改变原有的精神和心理状态, 而美感便油然而生”。作为一种社会方言, 网络语言没有独立的语言结构系统, 它的语音系统、语法规则等与共同语言基本相同, 其差别主要表现在语汇或表达习惯上。为了吸引更多的眼球, 增加点击率, 网民通过变异手段创造了丰富多彩的网络词汇, 其结构形式打破了汉语语言常规。 (一) 声音变异 1. 运用网络运用谐词 它主要涉及三种:一是由汉语拼音智能输入法造成的, 如竹叶 (主页) 、斑竹 (版主) ; 二是网民们故意利用汉字的谐音或别字创造出来的谐音词, 如网民利用仿拟手段创造出“蒜你狠”、“豆你玩”、“糖高宗”、“油你涨”、“姜你军”等网络谐音词, 来调侃农产品价格极不合理的一路飙升;三是网民利用某些汉字的方言读音构成的, 如母代 (没得) 、好康 (好看) 分别根据南京话、闽南方言的发音而造的谐音词。 2. 英文字母缩略谐词 在网络交际中, “谐音可以穿越汉字的界限来表示语义”。许多有一定外语能力的网民利用某些英文字母与某些汉字读音相近的特点创造出字母谐音词, 如P (屁) 、H (爱吃) 、W (大不了) 、F (爱护) 等;英文字母缩略谐音词也占一定比例, 如CU (see you) , HRU? (How are you?) , OIC (Oh, I see) , RUOK? (Are you OK?) , OICQ (O, I seek you) 等。此外, 网民们还根据某些汉语拼音与汉字发音相近的特点创造出拼音字母谐音词, 如气S (死) 我了, 4a4a (是啊是啊) , FQ (夫妻) 等。 3. 公民4.2.4% 数字谐音“借助于数字原有的语音形式, 按照音同或音近的原则来谐汉语、英语等语言的某些音, 表达的是某种语言中被谐的音所代表的意义”。如74839 (其实不想走) , 5646 (无聊死了) 、39 (thank you) 、74 (kiss) 、98 (酒吧) 、8 (不) 错、3KS (thanks) 、-7 (夫妻) 等。当然, 网络语言中利用某些数字的英语读音生成谐音词的也不少, 如me2 (me too) , CU2 morrow (see you tomorrow) , 4U (for you) , B4 (before) , GR8 (great) , W8 (wait) , L8ly (lately) 等。 4. 网络谐音译词与源词语的语义信息不内在的联系 规范的现代汉语采用音译手段吸收外来词时一般要对其进行汉化改造。但在网络语境下, 网民在创造大量谐音对译词时很少考虑到源词语具体所指的某些功能或特征, 且在选择语素时也很少考虑汉字的表意功能, 因而很多网络谐音译词与源词语的语义信息没有任何内在的联系, 如姑狗 (google) 、血拼 (shopping) 、Just 赌 (do) it等, 显得生动可爱, 让人忍俊不禁。 (二) 英语缩略词的使用形式 网络交际简约性的语用原则决定了网民大量使用缩略词的现象。网络语言中的缩略词主要有英文字母缩略和汉语拼音缩略两种。 汉语拼音缩略词主要是利用某个词或短语的每个音节拼音的首字母代替相应的汉字构成, 如gx (恭喜) 、PFPF (佩服佩服) 等。这类拼音缩略词主要是为了文字输入的方便和提高交流速度而创造出来的。有时, 为了避免把粗俗甚至是低级下流的词语说得直白, 网民们也委婉地用汉语拼音缩略词表达, 淡化其所指, 如SJB (神经病) 、NC (脑残) 等。 英语字母缩略词除了前面提到的英文字母缩略谐音词, 还包括对英语单词的缩略, 如TKS (thanks) , sis (sister) , cft (comfort) , PLS (please) 等;对英语名词性短语的缩略, 如M/F (male/female) , SM (Sadism Masoch

文档评论(0)

lmzwkyc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档