从目的论角度浅析英语儿童文学的汉译策略的中期报告.docxVIP

从目的论角度浅析英语儿童文学的汉译策略的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从目的论角度浅析英语儿童文学的汉译策略的中期报告 本中期报告旨在从目的论角度浅析英语儿童文学的汉译策略。首先,目的论指出翻译是为了实现某种特定目的而进行的活动。英语儿童文学的汉译目的是什么?翻译有哪些策略可以帮助实现这些目的?以下是一些初步分析: 1.文化传播的目的 英语儿童文学的汉译最基本的目的是为了让中国的孩子能够读懂英语儿童文学。这就要求译者对两种文化背景下的语言、习惯、价值观念等进行比较、分析和应用,选择恰当的译语、字词、句式等。在此基础之上,译者还需要注意保留英语原文中的文化元素,充分展现英语文学的特点,使得汉译的英语儿童文学不仅仅是内容的翻译,更是文化的传递。 2.适应读者的目的 英语儿童文学的汉译还应该着眼于受众需求,尽可能地让英语儿童文学的魅力和趣味性在汉文阅读中得以充分发挥。译者应该尽力克服语言、文化、心理等障碍,以让汉语读者能够理解、接受并享受到英语原版中所蕴含的趣味和幽默。 3.创作性的目的 英语儿童文学的汉译不仅仅是内容的传递,也应该借助翻译的手段,创造出新的文学作品。译者可以进一步发挥自己的创作才能,注入自己对文学的理解和鉴赏来创造出独特而具有生命力的作品。 针对以上三个目的,英语儿童文学的译者应该根据自己的认知、经验和实际情况,选择恰当的汉译策略来实现这些目的。常见的汉译策略包括美化、忠实还原、注音、凭感觉直译、灵活替换、加注释等。每个策略的使用都要考虑到其所追求的目的、受众需求和文学价值。 总之,英语儿童文学的汉译应该从目的出发,把握好受众需求和文学特征,根据需要采取恰当的翻译策略,使得汉译的英语儿童文学能够达到最好的传递效果和文学价值。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档