gender and transalation内容资料 完整版.pptxVIP

  • 10
  • 0
  • 约2.8千字
  • 约 32页
  • 2023-12-05 发布于湖北
  • 举报

性别与翻译;女性主义定义;女性主义与翻译研究;在16世纪的欧洲,女性只被允许翻译而不被鼓励进行创作,并通常有题材的限定:宗教文本的翻译。——翻译过程中暗中改变了宗教文献中的某些原意,“加入了个人的政治宣言”。

在西方,女性主义者根据其对语言和女性问题的认识不同分为两派:

激进派:语言是造成女性被歧视的根本原因。

改良派:语言至少反映了女性受歧视的社会现实。;在20世纪60至70年代,妇女解放运动催生了女性主义文学批评,西方女性主义文学批评大致经历了三个阶段。

60年代末至70年代中期:主要揭露男权社会和男性文化对女性形象的歪曲,表现出强烈的生物差别意识;

70年代中期:从女权的视角读解经典作品;

80年代中期以后:跨学科的女性主义文化研究,关注作者主体、性别原型、妇女形象及小说人物,常以现实主义作品为例证,执着于从作品或背景里寻找“真理”。;综合女性主义文学批评诸流派,其基本原则包括:(1)批判男性中心主义传统文化,争取男女平权,反对

性别歧视,强调女性是活动的中心、主体,。

(2)批判传统的文学史中的父权制话语,发现女作家的作品,纠正男权传统对之的错误理解;

(3)探讨文学中的女性意识,改善女性形象,研究女性特有的表达方式;

(4)关注女作家的创作状况、鼓励竞争,文学创作。(5)逐步发展一套性别诗学,建立对性别差异进行比

较研究的性别理论,努力描

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档