日语被动句与汉语被动句的对应形式.docxVIP

日语被动句与汉语被动句的对应形式.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

日语被动句与汉语被动句的对应形式

日语和汉语都是属于汉藏语系的语言,两种语言在语法结构上有很多相似之处。其中被动句的结构也有一定的相似之处,但在细节上还是有一些不同。本文将对日语被动句和汉语被动句的对应形式进行详细的比较分析。

我们来看一下日语被动句的结构。日语被动句的一般结构是“を/が+动词的被动形+される”,其中“を”和“が”分别表示主语和宾语,动词的被动形是指动词的词干后加上“られる”或“れる”。“先生は彼に本を読まれました”中,“先生”是主语,“彼”是宾语,“本を読まれました”表示被动句。而汉语的被动句结构是“被+主语+动词的被动形+其他成分”,其中“被”是被动助词,后面跟着主语和动词的被动形式,然后再添加其他成分。“这本书被他借走了”中,“这本书”是主语,“他”是施事者,“借走了”是被动助动词和动词的被动形式。可以看到,日语和汉语的被动句结构都是有一些相似之处的。

我们来看一下日语被动句和汉语被动句在词语的形式上的差异。在日语被动句中,动词的被动形式是根据动词的词干来变化的,并且需要根据动词的变化规则来进行相应的变化。而在汉语被动句中,动词的被动形式是通过在动词后添加上“-被”来构成的。在词语形式上,日语被动句和汉语被动句是有一定的差异的。

日语被动句和汉语被动句在句子的语气和语态上也有一些差异。在日语中,被动句的使用更加普遍,通常用来表示主语是动作的承受者,而汉语中,被动句的使用相对较少,主要用来强调动作的承受者,或者是表示客观存在的事实。在句子的语气和语态上,日语被动句和汉语被动句也存在一定的差异。

日语被动句和汉语被动句在结构、词语形式、句子的语气和语态等方面都有一定的相似性,但也存在一些差异。通过本文的对比分析,相信读者已经对日语被动句和汉语被动句有了一定的了解。希望本文能够对学习日语和汉语的读者有所帮助。

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
服务提供商

十余年的软件行业耕耘,可承接各类需求

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地湖南
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档