为了”为例的开题报告.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

汉越语相似介词对比分析——以“除/除了”、“为/为了”为例的开题报告

一、研究背景与意义

汉越语均属于汉藏语系,虽然两种语言已经有着千年的文化交流和语言互动,但是由于地理、历史、文化、社会等多种因素的影响,两种语言之间在词汇、语法、语音等方面仍存在较多差异。其中介词作为汉语和越南语中很重要的语法成分之一,对两种语言的语法结构和使用方式有着深刻的影响。研究汉越语之间介词的相似性和差异性,对于推进两种语言之间的交流和理解,提升其教育、文化和经济等方面的合作和交流具有积极的意义和深远的影响。

二、研究内容

本文选取了汉越语中的两组介词对,即“除/除了”、“为/为了”,分别分析比较其在两种语言中的语义及用法。具体内容如下:

1.“除/除了”在汉语和越南语中的意义及用法比较分析。

2.“为/为了”在汉语和越南语中的意义及用法比较分析。

3.“除/除了”和“为/为了”在汉越语中的相似性和差异性的总结和评价。

三、研究方法

1.文献调研法:通过查阅相关文献和资料,了解研究领域的最新发展和研究进展。

2.对比分析法:对汉越语中各个介词的语义、用法和规律进行对比分析。

3.实证研究法:对汉越语中的介词用法进行调查研究,收集语料并分析研究结果。

四、预期目标与意义

通过研究汉越语中介词的相似性和差异性,旨在深化汉越两种语言之间的相互了解和交流,促进两种语言之间的文化和经济交流。研究结果将有助于提高教师、翻译和文化传媒从业人员的语言技能和文化理解能力,同时提出针对语言教学和翻译实践的建议和改进建议,从而推进两国之间的友好合作和发展。

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档