- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
浅谈中英交际中的文化差异
随着国际交流的日益频繁,中英两国之间的交际已成为一种常态。由于不同国家的历史、传统、价值观念和思维方式的差异,中英交际中存在着许多文化障碍。为了更好地促进两国之间的交流与合作,我们有必要认识和了解中英交际中的文化差异,并寻求有效的交际方式。
中英交际中的礼仪差异是比较明显的。在中国,人们注重礼貌和尊敬,因此在交际中常常会使用“您好”、“谢谢”等礼貌用语,并尊重长辈和上司。而在英国,人们更重视个人空间和自由,因此在交际中较少使用正式的礼貌用语,也不太讲究身份地位。在交际中的谦虚与自夸也存在明显的差异。在中国文化中,谦虚是一种美德,常常表现为逢人说自己不好,夸赞他人。而在英国文化中,人们更直接地表达自己的能力和优势,并且欣赏自信和直率的表达方式。
中英交际中的言辞方式也存在着差异。在中国,人们往往会委婉地表达自己的意见、建议和批评,以不伤害他人的面子。而在英国,人们更倾向于直接表达自己的想法和看法,即使可能伤害到他人。这种直接的言辞方式在英国被认为是坦诚和诚实的表现,而在中国则可能被视为冒犯和无礼。在中英交际中,需要双方都具备一定的包容性和理解力,以适应对方的言辞方式。
中英交际中的用餐文化也存在着差异。在中国,用餐时讲究团聚和舍己为人,常常会为客人夹菜、斟酒,以示对客人的尊重和关怀。而在英国,用餐时更注重个人空间和自由,不会特意为他人夹菜或斟酒。在用餐礼仪上也存在较大的差异。在中国,人们常常会用筷子来夹食物,并讲究吃饭不出声音、不发出其他声音,以示对他人的尊重。而在英国,人们通常使用刀叉来用餐,并较为随意地交谈,不太在意吃饭时是否发出声音。在中英交际中,双方需要理解对方的用餐文化,以便更好地融入对方的生活方式。
中英交际中的时间观念也存在着差异。在中国,人们往往不太讲究时间的准确性,常常会迟到或延误约定。而在英国,人们非常重视时间观念,认为迟到是一种不尊重他人的表现。中英两国在约会安排上也存在差异。在中国,人们通常喜欢提前安排好约会的时间,并且会提前一段时间与对方确认。而在英国,人们更倾向于随性和即兴安排约会,不太讲究提前确认。这种时间观念的差异可能会导致中英交际中的误解和沟通障碍,因此双方需要相互理解和包容,以适应对方的时间观念。
原创力文档


文档评论(0)