异化——旅游翻译的有效策略的开题报告.docxVIP

异化——旅游翻译的有效策略的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

异化——旅游翻译的有效策略的开题报告

一、选题背景

随着国际交流的频繁,旅游翻译作为跨文化交流的桥梁、拉近人与人之间的距离,越来越受到各界的关注。旅游翻译在旅游服务中扮演着重要的角色,其质量不仅关系到旅游者的游玩体验,也关系到旅游景区的整体形象。如何提高旅游翻译质量,成为了一个亟待解决的问题。

从翻译理论角度来看,对于旅游翻译的解决问题策略,一个重要的理论视角是“三重异化”(re-narration、re-description、re-contextualisation)。异化是一种跨越语言和文化的思维方式和语用策略,包括:re-narration(重新叙述)、re-description(重新描述)、re-contextualisation(重新情境化)。它是当前翻译理论中的重要概念,也是旅游翻译策略研究中的重要理论基础。

因此,研究旅游翻译中的异化策略对于提高旅游翻译质量有着重要的意义。

二、研究目的

本文旨在探究异化策略在旅游翻译中的有效性,为提高旅游翻译质量提供研究支持。

三、研究内容

本文将主要从以下两个方面展开研究:

1.理论基础:探究异化理论的来源和基本概念,分析其与旅游翻译的关系。

2.异化策略在旅游翻译中的应用:从重新叙述、重新描述、重新情境化三个方面探究异化策略在旅游翻译中的应用,具体分析其优劣与效果,并借鉴实例予以说明。

四、研究方法

本文将采用文献资料法、实例分析法等研究方法,对异化策略的相关理论和旅游翻译实例进行分析和比较,梳理出其优点与不足,并探究其实际应用中可能遇到的问题。

五、研究意义

通过本文的研究,可以为旅游翻译提供一种有效的质量提升策略,解决旅游翻译中存在的问题,提高服务质量和旅游景区的整体形象,从而促进旅游业的发展。同时,本研究也为异化理论的进一步深入探讨提供了一定参考。

六、预期结果

本研究预期将提出旅游翻译中异化策略的具体应用方法,并探讨其效果与优势。同时,分析实际应用中可能遇到的问题,并提出解决方法,尝试构建一套较为实用的旅游翻译策略。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档