从功能翻译理论论新闻报道英译汉过程中的编译的开题报告.docxVIP

从功能翻译理论论新闻报道英译汉过程中的编译的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从功能翻译理论论新闻报道英译汉过程中的编译的开题报告

开题报告

题目:从功能翻译理论论新闻报道英译汉过程中的编译

一、研究背景

随着全球化的加速以及信息技术的发展,新闻报道成为人们获取信息的重要途径之一。英语作为国际性语言,被广泛应用于新闻报道领域。然而,英语和汉语均有不同的语言特点和文化差异,导致英语新闻报道翻译成汉语所面临的翻译难题。因此,在新闻英译汉过程中采用功能翻译理论,探究译文编译的方法和技巧,是解决语言差异和信息传达问题的有效手段。

二、研究目的

本研究旨在通过功能翻译理论,分析新闻报道英译汉过程中的编译,研究其方法、技巧和策略。具体研究目标包括:

1.探究新闻报道英语语言特点和表现形式;

2.分析汉英文化差异及其对新闻翻译的影响;

3.介绍功能翻译理论及其在新闻翻译中的应用;

4.研究新闻报道英译汉过程中的编译方法、技巧和策略;

5.通过对比分析样例,验证研究结论的有效性。

三、研究方法

本研究采用文献研究法和实证研究法的综合研究方法。具体方法如下:

1.文献研究法:通过阅读既有文献和研究报告,了解新闻报道翻译领域相关理论和实践经验。

2.实证研究法:选取新闻报道样例,通过对样例的阅读、翻译和比较,分析新闻报道英译汉过程中的编译方法、技巧和策略。

四、论文结构

本论文结构共分为六部分:

第一章为绪论,介绍研究背景、研究目的和研究方法。

第二章为英汉语言特点和文化差异的分析,介绍英语和汉语的语音、语法、词汇等方面的差异,以及不同文化背景下的语言和表达方式。

第三章为功能翻译理论的介绍,阐述其基本概念、分类和应用方式,以及在新闻报道翻译中的应用。

第四章为从功能翻译理论视角分析新闻报道英语翻译编译方法、技巧和策略的研究。主要针对语言难点和文化难点进行分析。

第五章为选取新闻报道样例,通过对样例的阅读、翻译和比较,验证研究结论的有效性。

第六章为结论部分,对本研究的议题进行总结和归纳,并提出未来的研究方向和建议。

五、预期成果

本研究的预期成果包括:

1.对新闻报道英译汉过程中的编译方法、技巧和策略进行梳理和总结,提高研究者和翻译工作者的翻译水平和效率;

2.推广功能翻译理论在新闻报道领域的应用,为新闻英汉翻译提供新思路和方法;

3.促进汉英两种语言和两种文化之间的交流和理解,提升社会文化素质。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档