- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
中英平行短语依存树库的构建与应用研究的开题报告
OpeningReportontheConstructionandApplicationResearchofChinese-EnglishParallelPhraseDependencyTreebank
一、研究背景与意义
跨语言的对比研究不仅能够揭示语言的普遍规律,也有助于促进语言的学习和翻译。对于中英两种世界上使用最广泛的语言,建立其语用习惯和语法规则的对比分析具有重要的机理学和应用价值。
随着自然语言处理技术的发展,语言分析和机器翻译等任务对于工具和语料的需求越来越高。构建可靠的双语平行短语依存树库有助于为多领域自然语言处理提供数据基础,为语法学习和翻译模型建模提供有力的支持。
二、文献综述
依存句法分析是自然语言处理领域的一个重要分支,目前受到广泛的研究关注。其可以轻松地将复杂的句子结构转化为图形表示,大大提高翻译和自然语言理解的效率。同时,短语结构句法分析也是自然语言处理领域的重要一环,在句法解析和语法树建立等方面也有很好的应用和效果。
近年来,随着中英两种语言的应用范围和研究深度的不断扩大,研究者们也提出了一些基于依存句法和短语结构句法分析的中英翻译模型。然而,由于数据的缺乏,这些模型的效果还有待提高。因此,针对中英平行短语的语法分析,构建可靠的双语语料库对于提高机器翻译质量和自然语言学习的效果都是至关重要的。目前,上海交通大学研究团队建立了一个中文平行依存树库,已经在学术研究和商业领域产生了广泛的应用。
三、研究目标
本项目将针对中英语言的结构特点,构建基于短语级别和依存句法级别的中英平行短语依存树库。其中,短语结构句法分析将构建中英语言的短语结构语法树,以句法成分为基础单元进行分析;依存句法分析将利用短语结构句法形成的语法树,以单词为基础单元,建立中英语言之间的依存关系。根据两级别句法分析的结果,构建中英平行短语依存关系树,形成该树库的双语语料库。同时,我们还将应用该树库进行机器翻译与语法学习研究,提高自然语言处理和翻译任务的效率和准确率。
四、研究方法与进度安排
1.收集、清理和分析中英平行语料,标注合适的词性和句法结构
2.建立双语短语结构句法模型,分析构建中英短语结构语法树
3.根据语法树的结构,建立基于句法依存关系的中英平行短语依存树库
4.对于树库的数据进行筛选和策略调整,并开发基于树库的机器翻译模型
5.对于翻译模型的评估,同时开发基于树库的语料库学习工具和语法分析器。
预计该研究需要三年左右的时间,其中前期主要集中在语料库的收集和标注上,后期主要集中在模型的开发和应用上。
五、研究成果和应用
1.建立中英平行短语依存树库,并提供学术和商业使用。
2.基于树库的机器翻译模型,用于中英之间的跨语言翻译任务。
3.提高自然语言处理和语法学习的效率和准确率,在教育、公共服务和信息技术等领域广泛应用。
六、研究团队
该研究由XX博士作为主要研究者,负责全面策划和实施研究工作。同时,我们也将邀请其他自然语言处理和翻译领域的专家以及机器学习和统计分析领域的专家组成研究团队,共同完成该项目的研究任务。
文档评论(0)