网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉越词类活用对比研究的开题报告.docxVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

汉越词类活用对比研究的开题报告

【摘要】

本文旨在比较汉语与越南语中同一词类在活用方面的异同,通过对比分析两种语言的语法特点,探究它们之间的语言差异。具体研究对象为动词、形容词和名词三个词类。方法上,本研究采用了对比分析法,将两种语言的同一词类进行对比分析,找出相同之处和不同之处。研究结果显示,汉越两个语种的语法特点确实存在较大差异,尤其是在活用方面,汉语的活用系统更为复杂且变化多样,而越南语则相对简单。本研究的结论可以为进一步深入地研究汉越两种语言提供一定的参考。

【关键词】汉越语言;词类;活用;对比研究

【Abstract】

ThispaperaimstocomparethesimilaritiesanddifferencesbetweenthesamepartsofspeechinChineseandVietnameseintermsofinflection,andtoexplorethelinguisticdifferencesbetweenthembyanalyzingthegrammaticalfeaturesofthetwolanguages.Thespecificresearchobjectsareverbs,adjectives,andnouns.Intermsofmethods,thisstudyadoptscomparativeanalysis,comparingandanalyzingthesamepartsofspeechinChineseandVietnamesetoidentifythesimilaritiesanddifferencesbetweenthem.TheresearchresultsshowthattherearesignificantdifferencesinthegrammaticalfeaturesbetweenChineseandVietnamese,especiallyininflection,andChineseinflectionsystemismorecomplexandvariedthanVietnamese.TheconclusionofthisstudycanprovidereferenceforfurtherstudyofChineseandVietnameselanguages.

【Keywords】ChineseandVietnameselanguages;partsofspeech;inflection;comparativestudy

【正文】

一、研究背景

作为世界上最重要的语言之一,汉语在全球范围内广受欢迎。与之相比,越南语则主要流行于东南亚,尤其是越南。但这并不妨碍它们成为研究的热门对象。目前,有许多学者致力于探究汉越两种语言之间的差异和联系,其中,词类活用对比研究是较为重要的内容。由于汉越语言的不同之处比较明显,因此,通过词类活用对比研究,可以更深入地了解两种语言的语法特点。

二、研究目的

本研究的主要目的在于对比研究汉语和越南语中的同一词类(动词、名词、形容词)在活用方面的异同,找出它们之间的差异,为深入研究汉越两种语言之间的区别提供参考。

三、研究方法

本研究采用对比分析法,将汉语和越南语中的同一词类进行对比分析,分别找出它们的活用规则和特点。

四、研究内容

1.动词

(1)汉语的动词活用形式复杂,包括词尾变化、前缀、后缀、中缀等多种形式。如:走、走开、走路、走上等。而越南语的动词活用较为简单,只有一种活用形式,即在动词词干后加上特定的结尾。

(2)汉语的动词时态变化丰富,包括了汉语的六种时态,即现在时、过去时、将来时、完成时、过去完成时、将来完成时。而越南语只有现在时、过去时、未来时三种时态。

(3)汉语的动词还有人称变化。如“我吃”和“你吃”的表达方式不同。而越南语的动词则没有人称变化。

2.名词

(1)汉语中的名词没有性和数的变化,其复数形式通常在词前加“们”或者在名词后加“们”。而越南语的名词有阳性和阴性、单数和复数的变化。

(2)汉语中的名词还有主格、宾格、所有格、表示数量的专用量词等变化。而越南语的名词则没有这样的变化。

3.形容词

(1)汉语的形容词可以在词尾、前缀、后缀、中缀处有变化。例如,“好”,“较好”,“最好”等。而越南语则没有这样的活用形式。

(2)汉语的形容词可以与动词或名词连用。例如,“好看”,“好吃”等。而越南语的形容词则不能与动词或名

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档