《经济学人》中文化词汇的汉译研究的开题报告.docxVIP

《经济学人》中文化词汇的汉译研究的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《经济学人》中文化词汇的汉译研究的开题报告

研究题目:《经济学人》中文化词汇的汉译研究

研究背景与意义:

《经济学人》是全球最有影响力的商业和经济杂志之一,在提供经济政策、商业和金融相关信息方面一直扮演着重要角色。无论是在学术界还是在企业界,阅读这个杂志都是一个重要的参考工具。但是,由于杂志来自英语语境,其中有大量的文化词汇,这给中文读者带来了一定的困难。

因此,在这种情况下,了解《经济学人》中文化词汇的汉译意义重大。既有助于中文读者更好地理解和掌握杂志所传达的信息,又有助于构建更加全面、深入的商业和经济文化沟通平台,推动中外商业和经济文化交流和合作。

研究方法与步骤:

本研究采用文献研究法、专家访谈法以及实践翻译法相结合的方式进行。研究步骤如下:

1.对《经济学人》杂志进行全面、深入的阅读,并收集其中出现的文化词汇。

2.根据文化差异需要翻译的相关原则,研究和归纳文化词汇的汉译方法和技巧。

3.在专家访谈的基础上对研究结果进行分析和验证,不断完善和修正研究成果。

4.基于所得结果,对《经济学人》中文化词汇的汉译进行总结和归纳,并提出建议和改进。

研究内容和重点:

1.《经济学人》中出现的文化词汇的特点和类别;

2.如何准确、恰当地翻译《经济学人》中文化词汇,以整体性、一致性为原则,不同场景适用不同方法;

3.探究文化差异对翻译策略的影响,制定文化差异翻译对策;

4.对翻译成果进行评估,提出改进和完善意见。

研究预期成果:

1.对《经济学人》中文化词汇的汉译方法进行归纳和总结,为后续的实践翻译提供参考;

2.提高中文读者理解和掌握《经济学人》内容的能力,扩展中外商业和经济文化交流和合作的平台;

3.促进商业和经济发展的深入交流,推进中外商业和经济合作的发展。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档