从目的论评中国古代青楼诗人诗词翻译的开题报告.docxVIP

从目的论评中国古代青楼诗人诗词翻译的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从目的论评中国古代青楼诗人诗词翻译的开题报告

一、研究背景

中国古代青楼是一个特殊的文化现象,在中国封建社会中占据着非常重要的地位。青楼所存在的历史时间跨度很长,追溯到汉代,盛行于唐宋明清等朝代。青楼鸡鸣寺街,一派繁华的景象,风流人物、才子佳人纷至沓来。其中有相当一部分青楼诗人,他们用诗歌表达了自己对这个特殊文化现象的感悟、思考和评价。

然而,由于青楼诗人所写的诗歌存在很多的文化背景和主题,其阅读难度较大,这也给其翻译带来了很大的困难。为了让更多的人了解和认识中国古代青楼诗人所写的诗歌,对其进行深入的研究和翻译是非常必要的。

二、研究目的

本论文拟通过对中国古代青楼诗人所写的诗歌进行翻译和解读,达到以下目的:

1.加深对中国古代青楼文化的了解与认识;

2.帮助读者更好地理解与欣赏诗歌艺术,提升其文学素养;

3.探究诗歌翻译中的问题和解决方法,为诗歌翻译研究提供参考;

4.丰富中国文化的海外传播,为中外文化交流做出贡献。

三、研究问题

1.青楼诗人所写的诗歌在翻译过程中存在着哪些文化难题?

2.青楼诗人所表达的思想和情感在翻译过程中该如何准确表达?

3.正确的翻译策略和手段对于青楼诗人的诗歌翻译有何影响?

4.青楼诗人的诗歌翻译如何保持其独特的文化特色和艺术风格?

四、研究方法

本论文将采用文献资料法和对比分析法等方法对中国古代青楼诗人所写的诗歌进行翻译和解读。包括对原文的注释、对文化差异的分析、对诗歌的整体理解和解读等。

五、论文结构

本论文将分为以下几部分:

第一章:绪论

该章主要介绍本论文的研究背景、研究目的、研究问题和研究方法等。

第二章:青楼文化与诗歌背景分析

该章主要对中国古代青楼文化与诗歌背景进行分析和介绍,为后续的诗歌翻译提供基础和指导。

第三章:青楼诗人诗歌翻译问题分析

该章主要对青楼诗人所写的诗歌在翻译过程中存在的各种文化难题进行分析,并对如何准确表达青楼诗人的思想和情感进行探讨。

第四章:青楼诗人诗歌翻译策略研究

该章主要对青楼诗人的诗歌翻译策略和手段进行研究,探讨如何保持诗歌的艺术风格和文化特色。

第五章:案例分析与诗歌翻译实践

该章主要通过对某些典型青楼诗人作品的翻译案例分析和实践来检验本文所提出的翻译策略和方法的可行性和有效性。

第六章:结论

该章对本论文的研究内容和研究结论进行总结,提出进一步研究的方向和意见。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档