词类转换自然流畅课件.pptVIP

  1. 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

词类转换,自然流畅;词是构成语言的基本单位。词性是词的一大特性,它直接决定词在句中的功能。

由于语言和语言之间的差异—词汇用法不同、句子结构不同、语言逻辑不同、表达方式不同等,我们在翻译过程中很难找到汉英两种语言词性完全相通,词义完全一样词汇进行翻译。

于是,为了使译文既不失原意又符合汉语/英语的要求,我们在翻译过程中就不得不采用各种方法,其中之一是词类转换,自然流畅。;例1.

Mistakesareanessentialpartofeducation.

从错误中吸取教训是教育极为重要的一部分。

;

例2.

Inherhabits,shewasalivingpersonificationoforder,method,andexactness.

她的生活习惯体现了她的为人:做事井井有条,按部就班,一丝不苟。;;例4

Heowedhispopularitytohissimplicity.

他之所以人缘好,完全归功于他为人坦率诚恳。

例5

ThemightyPacificwashestheshoresoffivecontinents.

太平洋气势磅礴,滚滚波涛拍打着五洲海岸。;例6

Theoceanwasfilledwithturtlesandfish,readyforthenet.

海洋里鱼鳖成群,张网可得。

例7

住在楼上的人家得提着水桶去楼下的水龙头那里打水。

Familiesupstairshavetocarrypailstothetapsdownstairsforwater.;一、各种词类转换成汉语的动词;Scientistisapersonwhohasdeeploveintruth,forhonestyisthemainmeritofscientists.

科学家是热爱真理的人。因为诚实是科学家主要的美德。

Therewasnojokeonhisface.

他脸上一点也看不出开玩笑的意思。;;Theboysnudgedeachotherasideforabetterview.

男孩们你挤我,我挤你,都想占一个能看得更清楚的位置。

AlongthewayItookpleasureinabird’ssong,atree’ssway,andacloud’scontortion.

一路上,小鸟放声歌唱,树枝迎风摆动,乃至云朵舒展变化,都使我心旷神怡。;3)形容词、副词转换成动词

Cultivationtothemindisasnecessaryasfoodforthebody.

学习对于头脑如同食物对于身体,不可缺少。

Onethornofexperienceisworthawholewildernessofwarning.

一次痛苦的经验抵得上千百次的告诫。;Thetwobodiesaresofarapartthattheattractiveforcebetweenthemisnegligible.

这两个物体相距???远,它们之间的吸引力可以忽略不计。

Thebookwillbeoutsoon.

那本书很快就出版了。

Inthiscasethetemperatureinthefurnaceisup.

在这种情况下,炉温就升高。;NoThoroughfare禁止通行

NoAdmittanceExceptonBusiness

闲人免进

NoParking禁止停车

Nophotographing禁止摄影

Nopassing禁止超车

UnderConstruction正在施工

Forpersonsover18YearsofAge

未满18岁禁止入内

NoMoneyDown免付定金;NoHawkers不准在此设摊兜售

AuthorizedCarsOnly

未经许可,车辆不可入内

ADrinkontheHouse

本店免费提供饮料

ComplimentsofThisEstablishment

敝店竭诚服务

Satisfactionoryourm

文档评论(0)

ranfand + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档