- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中西方语境下鲁迅与斯皮瓦克对“翻译政治”的阐释的开题报告
题目:
中西方语境下鲁迅与斯皮瓦克对“翻译政治”的阐释
研究背景:
在当今全球化时代,翻译已经成为一种重要的交流方式。翻译不仅仅是单纯的语言转换,还涉及到文化、历史、社会等方方面面的问题。由于不同国家和地区的政治体制、文化背景和价值观等存在的差异,翻译政治问题日益显现。因此,研究鲁迅和斯皮瓦克对“翻译政治”的阐释,可以帮助我们更好地理解翻译在政治、文化交流中的重要性,并且有助于提高翻译的质量和准确性。
研究内容:
本研究主要探讨中西方语境下鲁迅与斯皮瓦克对“翻译政治”的阐释,具体研究内容如下:
1.鲁迅在《中国小说的历史演变》一文中对翻译政治的看法;
2.斯皮瓦克在《翻译与政治》一书中对翻译政治的阐述;
3.对比中西方两位文化巨匠的翻译政治观点,了解其异同点和思想内涵;
4.探究翻译政治在当今全球化时代的涵义和意义。
研究方法:
本研究采用文献分析和比较研究的方法,主要通过查阅鲁迅和斯皮瓦克的相关文献来获取相关信息,并对其进行分析和比较。同时,还将结合现实情况,分析翻译政治在当今全球化时代的重要性和意义。
预期结果:
通过对鲁迅和斯皮瓦克的翻译政治观点的比较和分析,本研究可以得出一系列结论,比如中西方对翻译的不同看法,翻译在政治、文化交流中的重要性等。同时,也可以提出一些具有启示意义的建议,比如翻译者应该如何提高自身的翻译水平和文化修养,以更好地进行翻译。
文档评论(0)