- 5
- 0
- 约1.25千字
- 约 4页
- 2024-05-20 发布于广西
- 举报
PoemSharingSpeaker
First,letstranslateapoembyYousaythatyouloverain.Butyouopenyourumbrellawhenitrains.Yousaythatyoulovethesun.Butyoufindashadowspotwhenthesunshines.Yousaythatyoulovethewind.Butyoucloseyourwindowswhenwindblows.ThisiswhyIamafraid;Yousaythatyoulovemetoo.
Thisistheartoftranslation【普通版】你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;所以当你说你也爱我,而我却为此而烦忧.【离骚版】君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬.你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜..【文艺版】你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳.你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁.你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗
原创力文档

文档评论(0)