- 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第一章中英翻译概述
译·不易?晏子春秋·内篇?说:“橘生淮南那么为橘,生于淮北那么为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。〞季羡林:“橘移到淮北,叶还能相似。一篇文章,尤其是文学作品,倘假设译成另一种文字,连叶也不能相似,当然更谈不到味了。〞
译·重要在答复中华几千年的文化为何没有在时间的流里消逝时,季老说道:“倘假设拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候;但却从未枯竭。原因就是有新水注入。注入的次数大大小小是颇多的。最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水。而这两次的大注入依靠的都是翻译。〞
1、什么是翻译?2、翻译的标准和原那么是什么?3、翻译有哪些不同的分类?4、作为译者,在翻译过程中应具备哪些素质?
第一节翻译的概念与本质
1.2翻译的定义?辞海?对翻译的定义是:“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表述出来〞。一个法国翻译工作者说:“翻译就是理解,并且让别人理解。〞〔Traduire,c’estcomprendreetfairecomprendre.〕〔许渊冲,1984:1〕伴随翻译理论实践的深入开展和翻译批评的日益兴盛,中西译界对于翻译的理解不断加深,对于翻译的定义呈现百家争鸣的状态。
中国学者对翻译的定义
“
1.2.2西方学者对翻译的定义从广义上来说,西方最早的译作是公元前3至2世纪之间,72名犹太学者在埃及亚历山大城翻译的?圣经·旧约?;从严格意义上说,西方的第一部译作是在约公元3世纪中叶安德罗尼柯在罗马用拉丁语翻译的希腊荷马史诗?奥赛罗?。由此可见,西方翻译活动至今已有两千多年的历史了,而西方学者们也在不断赋予翻译新的内。
西方学者对翻译的定义Translationisaninterpretationofverbalsignsbymeansofsomeotherlanguage.(翻译就是将口头符号用其它语言表述出来。)—Jakobson,1959 Translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalenceofthesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.)(所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息。) —EugeneNida,1982
Whatistranslation?Often,thoughnotbyanymeansalways,itisrenderingthemeaningofatextintoanotherlanguageinthewaythattheauthorintendedthetext.〔什么是翻译?翻译就是〔尽管情况并不总是如此〕将原作者赋予原文本的意义用另一种语言表达出来。〕 —PeterNewmark,2001Translationistheexpressioninanotherlanguage(ortargetlanguage)ofwhathasbeenexpressedinanother,sourcelanguage,preservingsemanticandstylisticequivalence.〔翻译是把第一种语言(源语)所表达的东西用第二语言(目的语)重新表达出来,尽量保持语义与文体方面的等值。)—RogerT.Bell
第二节翻译的标准与原那么2.1中国具有代表性的翻译标准与原那么(佛经翻译时期的翻译标准与原那么)(严复〔清朝〕翻译三原那么)(五四以后的翻译原那么与标准)2.2国外具有代表性的翻译标准和原那么(泰特勒:翻译的三条根本原那么)
文档评论(0)