基于语料库的《平凡的世界》人名英译研究.docxVIP

基于语料库的《平凡的世界》人名英译研究.docx

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

基于语料库的《平凡的世界》人名英译研究

目录

一、内容描述................................................2

1.研究背景..............................................2

2.研究目的与意义........................................3

3.研究方法与语料来源....................................4

二、作品《平凡的世界》中的人名概述............................5

1.人名特点..............................................7

2.人名与文化背景........................................8

3.人名在故事中的角色与意义..............................9

三、语料库在《平凡的世界》人名英译研究中的应用...............11

1.语料库的建立.........................................11

2.语料库分析方法的介绍.................................13

3.语料库在翻译研究中的优势.............................13

四、《平凡的世界》人名英译研究...............................14

1.英译策略分析.........................................16

2.英译实例分析.........................................17

3.译名的一致性与规范性研究.............................18

五、《平凡的世界》人名英译中的人名翻译难点与对策.............19

1.方言区人名的翻译难点.................................21

2.地方文化背景下人名的翻译难点.........................22

3.翻译策略与对策.......................................23

六、结论...................................................24

1.研究成果总结.........................................25

2.研究不足之处与展望...................................26

3.对《平凡的世界》英译工作的建议.........................26

一、内容描述

本文旨在基于语料库对《平凡的世界》中的人名英译展开研究。该文档将首先介绍《平凡的世界》及其在中国文学中的地位和影响,进而阐述人名在文学作品中的重要性以及英译过程中的难点和挑战。文档将描述语料库的建立过程,包括语料收集、处理、标注和分析等环节。在此基础上,文档将深入研究《平凡的世界》中的人名英译实践,探讨不同人名的翻译方法和策略,并分析其在实际语境中的应用效果。文档还将对比不同翻译版本之间的差异,评价其翻译质量,并探讨人名翻译与文学文化传播之间的关系。文档将总结研究成果,提出针对性的建议,以期为人名英译实践提供有益的参考和启示。

1.研究背景

《平凡的世界》是中国著名作家路遥的代表作之一,自1991年首次出版以来,便因其深刻的社会洞察和鲜明的人物形象而广受读者喜爱。该小说以20世纪50年代到70年代中国农村的社会变革为背景,通过主人公孙少安和孙少平两兄弟的生活经历,展现了中国农村的经济转型、政治斗争、文化冲突以及人物的心灵成长历程。

随着中国文学在国际上的影响力不断提升,将《平凡的世界》翻译成外语并介绍给更广泛的读者群体成为了推动文化交流的重要途径。在这一背景下,对人名英译的研究显得尤为重要。人名作为文学作品中的重要元素,不仅承载着作者的创作意图和文化内涵,还直接关系到读者的阅读体验和文化认同。

由于中英文化差异和语言习惯的不同,人名的翻译往往面临着诸多挑战。一些具有特定文化内涵或地方色彩的人名在英语中可能难以找到准确的对应词汇;另一方面,不同的译者可能会根据自己的理解和审美偏好选择不同的人名翻译策略,导致同一人名在不同译本中呈现出不同的风貌。

基于语料库的人名英译研究显得尤为重要,通过收集和分析《平凡的世界》中人名的英译实例,可以系统地考察译者

文档评论(0)

hdswk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档