- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
法律英语翻译学习
法律英语在英语中指表述法律科学概念以及诉讼或非诉讼法律事务
时所用的语种或某一语种的部分用语。
?法律英语特点
?为了体现法律的严肃性和严密性,文体:
?庄重的(solemn):
?刻板的(rigid)
?通过词汇和句法两方面来入手,了解法律英语的特征。
?法律文件用语
?5个方面:使用正式的词语;使用具有不同意义的常用词;使用古
英语和中古英语中常用担当代很少使用的词;使用外来词语;使用法律术
语和行话、套话。
?1.使用正式的词语(Formal)
?合同中的正式用语:
?例1:使用prior代替before
?FromandafterthedateofthisAgreement,PartyAshall,andshall
causeitsaffiliatesandsuccessorsto,usethesameeffortstomaintainthe
confidentialityofanyConfidentialInformationasPartyAusedtomaintain
theconfidentialityofsuchinformationpriortothedatehereof.(P.28)
?自本协议之日起及其后,甲方应尽力并应促使其关联GS或承继
人尽力对机密信息进行保密,一如其在本协议之日前为该等机密信息保
密。
?例2:使用subsequent代替after
?NotermsorprovisionsofthisAgreementshallbevariedormodified
byanypriororsubsequentstatement,conductoractofeitheroftheParties,
exceptthatthePartiesmayamendthisAgreementbywritteninstruments
referringtoandexecutedinthesamemannerasthisAgreement.(P.38)
?任何一方均不得以先前或以后的声明、举动或行为修改或变更本
协议的任何条款或规定,但双方可以以本协议提及的和以本协议相同方
法签署的书面文件修改本协议。
?例3:使用providedthat代替but
?Providedthattheassigneeagreesinwritingtobeboundbyallthe
termsandconditionsofthisAgreementandprovidesdocumentationas
evidencethattheassigneehastheabilityandcapabilityofmeetingallofthe
obligationsunderthisAgreement.
?但受让方须书面同意受本协议所有条款和条件的约束,并提供
文件证明受让方有资格、有能力履行本协议项下的全部义务。
?其他还有:construe(understand),deem(consider),operate,same,
objectto,whereas,without,prejudice等等。
?宣誓书(affividat)的正式用语:beingfirstdulysworn,deposeand
says;beforeme,anotarypublic。
?例4:beingfirstdulysworn:
?Icertifyunderpenaltyofperjury,orafterfirstbeingdulysworn,that
Ihaveprovidedcompleteandaccurateresponsestotheitemsonthis
application.
?兹本人证明本申请内容准确,完善,如有不实,甘愿严守誓言或
当受伪证罪之罚。
?判决书的正式用语:Nowtherefore,Itisordered,adjudged,and
decreed做出判决。
?2.使用具有不同意义的常用词
?action(诉讼)、alienation(转让)、avoid(取消)、consideration(对
价)、counterpar
您可能关注的文档
最近下载
- 2024华医网继续教育糖尿病及其并发症诊疗新进展题库答案.docx VIP
- 小红书种草学2024母婴食品行业-成长有营养种草促增长.pdf
- SMTC 3 800 006 电子电器零件系统电磁兼容测试规范General test specification of electromagnetic compatibility for electrical-electronic components and subsystems(20200929).pdf
- 2021年传染病防治知识试题及答案.pdf
- 2024执业药师继续教育甲状腺疾病的药物治疗参考答案.docx
- 上市新药达洛鲁胺(Darolutamide)合成检索总结报告.pdf VIP
- 高等数学教学教案.doc VIP
- 国开本科《理工英语3》机考题库及答案.docx
- 定比点差法专题(学生版).pdf
- [运维]-数据中心机房基础设施运维管理规范.docx VIP
文档评论(0)