《科技翻译》本科课程教学大纲翻译本科教学文稿.docVIP

《科技翻译》本科课程教学大纲翻译本科教学文稿.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

精品文档

精品文档

精品文档

精品文档

精品文档

精品文档

《科技翻译》本科课程教学大纲

课程名称:

科技翻译

课程编码:

C021090

开课单位:

外国语学院

开设学期:

第6学期

课程类型:

专业课(专业核心类)

课程性质:

选修

总学时数:

共32学时,其中讲授16学时,实验16学时

周学时数:

2

适用专业:

英语翻译本科专业

课程学分:

2

先修课程:

旅游翻译、应用翻译、基础笔译

参考教材:

\t/_blank傅勇林,\t/_blank唐跃勤主编,《科技翻译》,外语教学与研究出版社,2012.

一、课程的教学目标与任务

科技翻译是英语翻译专业高年级一门专业课。要求学生在掌握了一定双语知

识、语言背景和科技英语基础知识的情况下,能够将汉英两种语言中的科技文献资料通顺互译,首先要保持科技文献的内容忠实,同时保持其风格,而译文的通顺程度又得让读者所接受。

二、本课程与其它课程的联系

前导课程:旅游翻译、应用翻译、基础笔译

课程内容及基本要求

(一)第一章绪论(4学时)

介绍科技英语文体及其翻译方法。

1.基本要求

(1)了解:科技英语文体和其他英语文体的对比

(2)掌握:科技英语翻译的标准

2.重点、难点

重点:科技英语文体与英语文学文体的对比

难点:科技英语文体的正式程度

说明:本章节主要为概括性介绍的章节,目的是让学生了解科技英语的概念以及采取何种翻译标准进行翻译。

(二)第二章词义选择的准确性及其翻译(6学时)

介绍科技英语词汇的选择以及翻译的准则,包括词汇的认知隐喻。

1.基本要求

(1)了解:科技英语词汇的来源、分类及特征

(2)掌握:科技英语词汇语义的确定及翻译

2.重点、难点

重点:科技英语词汇语义的确定及翻译

难点:科技英语词汇的认知隐喻

说明:需要通过大量的例子来使学生理解科技英语词汇的选择和翻译准则,并让学生进行练习。

(三)第三章句式陈述的客观性及其翻译(6学时)

介绍科技英语句式的特点,即客观真实,在处理其翻译的时候也应做到这个标准。

1.基本要求

(1)了解:科技英语的句式特点。

(2)掌握:掌握科技英语句式的客观性的翻译方法。

2.重点、难点

重点:科技英语的句式的客观性

难点:如何翻译科技英语的句式的客观性

3.说明:用大量的科技篇章做案例,让学生在做翻译练习的时候体会其句式陈述的客观性。

(四)第四章名式结构的繁复性及其翻译(6学时)

介绍了名式结构的复杂性及这种复杂性的翻译方式。

1.基本要求

(1)了解:名式结构的复杂性

(2)掌握:名式结构的翻译

2.重点、难点

重点:名式结构的复杂性

难点:名式结构的翻译

3.说明:了解名式结构的复杂性,让学生在练习的过程中掌握其翻译方法。

(五)第五章数字、图表、句式的规范性及其翻译(6学时)

介绍了当一篇科技文章出现数字、图表、句式的时候,如何进行翻译。

1.基本要求

(1)了解:数字、图表、句式的规范性

(2)掌握:数字、图表、句式的规范性翻译

2.重点、难点

重点:数字、图表、句式的规范性

难点:数字、图表、句式的翻译

3.说明:举例说明当出现数字、图表等的时候,应该采用怎样的翻译方式,让学生进行翻译练习。

第六章篇章的逻辑性及其翻译(4学时)

介绍科技翻译篇章的逻辑性,以及这种逻辑性怎样翻译到译入语中。

1.基本要求

(1)了解:科技篇章的逻辑性

(2)掌握:科技篇章的翻译

2.重点、难点

重点:科技篇章的逻辑性

难点:科技篇章的翻译

3.说明:介绍科技篇章的逻辑性,选择几个典型的科技文本让学生进行翻译练习。

四、教学安排及方式

总学时:32学时,其中理论教学时数16学时,实验教学时数为16学时。

教学环节

教学时数

课程内容

实验(实践)

习题课

上机

看或

录参

像观

小计

第一章绪论

2

2

4

第二章词义选择的准确性及其翻译

3

3

6

第三章句式陈述的客观性及其翻译

3

3

6

第四章名式结构的繁复性及其翻译

3

3

6

第五章数字、图表、句式的规范性及其翻译

3

3

6

第六章篇章的逻辑性及其翻译

2

2

4

五、考核方式

1、考核方式:

笔试(闭卷)

2、成绩评定:

各教学环节占总分的比例:平时测验及作业:30%,期末考试:70%

六、推荐教材与参考资料

1、推荐教材:

\t/_blank傅勇林,\t/_blank唐跃勤主编,《科技翻译》,北京:外语教学与研究出版社,2012.

2、参考资料:

(1)严俊仁编著,《新汉英科技翻译》,国防工业出版社,2010。

(2)孙昌坤主编,《实用科技英语翻译》,北京:对外经贸大学出版社,2013。

文档评论(0)

知识海洋 + 关注
实名认证
文档贡献者

知识海洋

1亿VIP精品文档

相关文档