白剧《望夫云》(节选)翻译实践报告.docx

白剧《望夫云》(节选)翻译实践报告.docx

  1. 1、本文档共36页,其中可免费阅读11页,需付费170金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

白剧《望夫云》(节选)翻译实践报告

ATranslationReportontheBai’sDramaWangfuCloud(Excerpt)

摘要

此研究是一篇白族戏剧剧本的翻译实践报告。白剧《望夫云》是我国少数民族戏剧中有较大影响力的剧目之一。此前,不少学者在戏剧翻译做出了卓有成效的探究,但这些研究都极少涉及白剧戏剧文本的翻译。本报告将从文化词汇和白族特有的山花体结构的翻译入手,对选段进行分析研究,以求解决山花体结构翻译问题。

通过研究发现,归化与异化翻译策略在应用于戏剧翻译中时,二者之间应相互平衡,才能达到传播戏剧艺术和文化的目的,使译文准确传达原作想要表达的情感。翻译

文档评论(0)

黄莺文化 + 关注
实名认证
内容提供者

文档分享

1亿VIP精品文档

相关文档