2024年高校翻译专业培养方案.doc

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

翻译专业培养方案

西南交大方案

根据教育部高等学校翻译专业教学协作组编写的《高等学校翻译专业本科教学规定》,以及《西南交通大学有关修订本科人才培养方案的指导性意見》(.10),結合我校特点,結合翻译系近三年的办学经验,特修订此方案。

专业培养目的及培养规定

1、培养目的

培养德才兼备、具有宽阔国际视野的两个方向的翻译专业人才:通用型翻译专业人才和适应国际工程项目的工程英語翻译专业人才。毕业生应纯熟掌握英汉双語,具有较强的逻辑思维能力、较广阔的知识面、较高的跨文化交际素质和良好的职业道德,理解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,很好地掌握口笔译专业技能,纯熟运用翻译工具,理解翻译及有关行业的运作流程,并具有较强的独立思索能力、工作能力和沟通协调能力。通用型翻译专业方向毕业生可以胜任語言服务类企业的平常口笔译、語言通信服务技术与管理、語言服务项目談判与管理,胜任外事、经贸、教育、文化、科技、军事等领域中一般难度的口笔译或其他跨文化交流工作。工程英語翻译专业人才能胜任各类国际工程项目,尤其是轨道交通有关工程项目的口笔译和管理談判等工作。

2、培养规定

(1)知识构造规定:英汉双語語言和文化知识,翻译基本理论与翻译措施、語言服务业有关的专业知识,国际工程项目談判与管理的行业知识,以及跨文化交际、沟通协调、计算机辅助翻译等职业知识。

(2)能力构造规定:英汉双語的应用能力,初中级口笔译能力,国际工程项目翻译与管理的能力,以及计算机应用、沟通协调、善于创新和自我进取的职业能力。

(3)素质构造规定:热爱翻译、培养传播民族文化的责任感;具有良好的思想道德素质、文化素质、专业素质和身心素质。

专业人才培养原则

作為通用型翻译专业人,本专业毕业生才应具有对的的政治信念、良好的道德素养、积极的人文情怀,身心健康,具有较强的英汉双語能力、翻译能力和职业能力。

1、道德品质与职业素养

通过“思想道德修养与法律基础”、“中国近現代史纲要”、“馬克思主义基本原理”、“毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论I、II”、“大学生心理健康”、“体育課”、“军事理论”、“职业生涯与发展”、“哲学概论”以及“知识经济与创新”等課程,培养学生健康的身心、正直的品性以及良好的职业素养。

1.1道德品质

热爱祖国、热爱人民、尊老爱幼;具有勤俭节省、吃苦耐劳的中华民族老式美德。“思想道德修养与法律基础”

1.1.2身心健康

拥有健康的体魄和健全的心态,阳光、积极、向上向善向美。“思想道德修养与法律基础”、“体育課”

积极充当跨文化交际中的桥梁,清晰自身的公民责任与义务。积极关怀国家和社会发展状况,积极参与公益事业,自觉履行公民义务和责任。

1.2职业素养

1.2.1积极进取和积极精神

善于学习新技能与新知识,积极进取,积极承担工作,勇于承担责任。

1.2.2发明性思维

具有综合和通用化能力;能运用创新性思维提出问題的处理方案。

1.2.3時间和资源管理

科学安排个人的時间,讨论任务安排的主次;运用卓有成效的措施进行个人掌握的资源管理。

1.2.4外事工作原则

熟悉外事工作的措施与原则,掌握对应的工作技能,端正职业定位和工作角色。

2、英汉双語能力:具有较强的英汉双語能力。英語须到达中-高级水平(upperintermediateorloweradvancedlevel)。规定学生必过英語专业四级,提议过专业八级或考托福、雅思等。

2.1汉語知识和能力

2.1.1現代汉語知识

掌握現代汉語基本語法知识,包括系统的語音、詞汇、句法、語篇、修辞等知识。

2.1.2古代汉語知识

能有效地进行古代汉語阅读理解、经典名篇赏析等。

2.1.3汉語应用文写作能力

学习汉語应用文写作以及与英語平行文体文本对比与写作等。

2.2英語知识与能力

2.2.1英語基础知识

掌握英語国际原则語音发音措施与技巧、辨别不一样的英語語音变体与方言;掌握英語語法,从詞汇、短語、句子、語篇等逐层系统地熟悉英語語言。

2.2.2听译能力

能听懂、复述并翻译平常交际对话、会议发言、讲座等。以听力训练為主,听译精确率在80%以上。

能听懂、复述并翻译英文广播电台新闻报道、专題访談等节目。以外台听力训练為主,听译精确率较高。

2.2.3口語体現能力

可以流畅地就某一观点陈說个人的意見;在多种平常情景会话中能掌握口語的交际能力,观点明确,条理清晰,构造完整,有跨文化意识。

可以就有关主題进行有准备或既兴的演讲和辩论,内容紧紧围绕主題、語言丰富、体現连贯、构造完整,论述有逻辑性。

2.2.4读写能力

能广泛阅读并理解各类平常生活題材的英語原版材料,掌握所读材料的主旨和大意,理解文章的事实细节,既理解字面的意思,也能根据所读材料进行一定的判断和推论;理解各类文体

文档评论(0)

159****1748 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档