古诗今译故事解读的感想.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

古诗今译故事解读的感想

TOC\o1-2\h\u8653第一章古诗今译:文化传承的新桥梁 1

27918第二章以《静夜思》今译为例看古诗的新貌 1

6292第三章古诗今译内容的独特魅力 2

14354第四章今译故事解读中的个人感悟 2

21904第五章古诗韵味在今译中的留存:我的思考 2

8864第六章今译对古诗传播的积极意义 3

16004第七章从古诗今译中汲取的文化力量 3

18060第八章期待古诗今译的更多精彩 4

第一章古诗今译:文化传承的新桥梁

古诗是我们中华民族文化宝库中的璀璨明珠。但是古代汉语与现代汉语存在着较大的差异,这使得很多人在理解古诗时会遇到一些困难。古诗今译就像是一座桥梁,将古代的文化瑰宝与现代社会连接起来。比如说《诗经》,这部古老的诗集里有很多经典的篇目。像《关雎》,原文是“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”简单的几句诗,用古代的语言表达出男子对美好女子的爱慕之情。但是对于现在的一些读者,尤其是文化基础较薄弱的读者来说,理解起来可能会有些吃力。经过今译之后,“雎鸠鸟关关地叫着,在河中的小洲上。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。”这样直白的翻译,让更多人能够领略到《诗经》所传达的情感,使得古老的文化得以传承下去。古诗今译的出现,打破了语言的隔阂,让更多的人能够走进古诗的世界,感受其中蕴含的文化魅力。

第二章以《静夜思》今译为例看古诗的新貌

《静夜思》可以说是大家最为熟悉的古诗之一了,“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”李白的这首诗,用简洁而生动的语言描绘出了一幅游子思乡的画面。当我们看到今译版本,例如“明亮的月光洒在床前的地上,好像地上泛起了一层白霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。”今译后的诗句更加直白地阐述了诗中的场景和情感。从这个今译的例子中可以看到,古诗原本含蓄、凝练的美感并没有消失,反而在现代的阐释下有了一种新的风貌。对于孩子或者外国友人来说,这样的今译能够帮助他们更快地理解古诗的大致含义,进而能够去体会古诗背后的文化内涵。这种今译就像是给古诗穿上了一件现代的外衣,让古诗在现代社会中依然能够焕发出它的光彩。

第三章古诗今译内容的独特魅力

古诗今译有着自身独特的魅力。它不仅仅是简单的文字转换,更是一种文化内涵的再挖掘。就拿王维的《山居秋暝》来说,原诗“空山新雨后,天气晚来秋。明月松间照,清泉石上流。竹喧归浣女,莲动下渔舟。随意春芳歇,王孙自可留。”这首诗描绘出了一幅秋日傍晚山间的宁静美景。今译后的内容大致为“空旷的群山沐浴了一场新雨,夜晚降临使人感到已是初秋。皎皎明月从松隙间洒下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。竹林喧响知是洗衣姑娘归来,莲叶轻摇想是上游荡下轻舟。春日的芳菲不妨任随它消歇,秋天的山中王孙自可以久留。”今译内容在保留了原诗意境的同时还让读者能够更轻松地去解读诗中的细节。它独特的魅力在于能够把古诗中那些晦涩难懂的字词、意象,用现代的语言清晰地表达出来,让读者在现代语境下重新认识古诗,感受到古诗在现代社会中的生命力。

第四章今译故事解读中的个人感悟

在解读古诗今译的过程中,我有许多个人的感悟。每一次阅读古诗今译,就像是在与古人进行一场跨越时空的对话。比如在读杜甫的《春望》的今译时,原诗“国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。”今译后的诗句大概是“国家沦陷山河依旧,春天来了城空人稀,荒草遍生。感伤国事看到鲜花反而落泪,怨恨离别听到鸟鸣更加惊心。战火已经连续不断地进行了三个月,家书难得,一封抵得上万两黄金。愁白了的头发越搔越稀少,简直连簪子也插不上了。”从这个今译中,我深刻地感受到了杜甫当时那种忧国忧民的悲痛心情。今译让我更加深入地理解了古人的情感世界,让我意识到尽管时代在变迁,但人类的某些情感是相通的。这种通过今译而产生的感悟,让我对古诗有了更深的热爱,也让我更加珍惜我们的传统文化。

第五章古诗韵味在今译中的留存:我的思考

古诗有着独特的韵味,这韵味是由其格律、用词、意象等多种因素共同构成的。在今译过程中,如何留存这种韵味是一个值得思考的问题。以李商隐的《锦瑟》为例,原诗“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。此情可待成追忆?只是当时已惘然。”这首诗充满了迷离恍惚的意象和深沉复杂的情感。今译后的内容为“精美的瑟为什么竟有五十根弦,一弦一柱都叫我追忆青春年华。庄周翩翩起舞睡梦中化为蝴蝶,望帝把自己的幽恨托身于杜鹃。明月沧海鲛人流下了滴滴眼泪,蓝田日暖玉石才能够化作青烟。如此情怀哪里是现在回忆起来才感到无限怅惘呢?即使在当年早已是令

文档评论(0)

天华闲置资料库 + 关注
实名认证
文档贡献者

办公行业资料

1亿VIP精品文档

相关文档