《文学翻译》课程教学大纲.docx

《文学翻译》课程教学大纲.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

文学翻译

(LiteraryTranslation)

课程基本信息

课程编号课程总学时:32学时

实验学时:16学时

课程性质:选修

课程属性:专业深化类

开设学期:第3学期

课程负责人:

课程团队:

授课语言:英语、汉语

适用专业:翻译

对先修的要求:翻译概论、英汉互译技巧、文化与翻译等翻译理论与实践课程

对后续的支撑:为开设专题类翻译课程奠定专业素养方面基础

课程的教学理念、性质、目标和任务

《文学翻译》是一门面向翻译专业二年级学生开设的选修课,在我院专业人才培养方案中划归为专业深化类课程。课程通过对文学翻译基本原理与方法的介绍、翻译实例理解、表达与修订过程的分析与讲评以及翻译实践的训练,旨在帮助学生较为深入地认识文学翻译活动,初步理解和掌握文学翻译的基本原理、方法和技巧,并切实提高其理解过程中的文学鉴赏水平与表达过程中的艺术再现能力,进一步提升对文学的感悟、欣赏和热爱,为学生能够从事文学翻译工作或文学翻译研究工作打下坚实基础,为“讲好中国故事”,做好“一带一路”的文化传播做出贡献。

二、课程教学的基本要求

1.理论知识方面:熟悉散文、诗歌、小说、戏剧等文体的基本特征、语言特点;了解文学翻质量标准;掌握文学翻译基础理论和翻译技巧。

2.实践技能方面:通过进行大量的文学作品鉴赏与翻译训练,培养学生亲自动手翻译文学作品的能力,以此激发学生对于文学的更深层次的理解与热爱,提升学生的文学鉴赏力。

三、课程的教学设计

1.教学设计说明

课程以文学作品翻译实践为主,适当兼顾文学翻译理论教学。通过大量文学作品欣赏与翻译练习,使学生掌握文学翻译的各种技巧,打下扎实的笔译基本功,培养学生文化自信,进一步中西方文学的交流。课程采用的教学方法主要有讲授教学法(讲授每个单元所涉及的文体特征和翻译问题等)、引导式教学法(引导学生学习分析文体特征并进行翻译练习等)、习题讲解式(讲解每单元课后习题)。教学手段为课堂多媒体教学、网络自主学习等。

2.课程目标及对毕业要求的支撑

序号

课程目标

毕业要求

1

课程目标1:通过广泛阅读、学习英汉文学作品,培养学生阅读、理解英汉文学作品的能力,了解文学翻译内涵与本质,分析文学语言的基本特性及文学文本的层次结构特点,了解文学译者的素质要求,提高文学艺术修养与文学分析鉴赏能力。

3

2

课程目标2:通过团队合作,项目训练,提升汉语与英语的语言知识和语言能力,掌握双语思维转换的交际能力,较为深入地认识文学翻译活动,提高文学鉴赏水平与表达过程中的艺术再现。

11

3

课程目标3:通过对文学翻译基本原理与方法的介绍、翻译实例理解、表达与修订过程的分析与讲评以及翻译实践的训练,培养学生文化自信,为学生能够从事文学翻译工作,“讲好中国故事”,做好“一带一路”的文化传播做出贡献。

6

四、教学内容及学时分配

第一章?文学翻译概述学时数:2

教学目标:了解文学与文学翻译的内涵,掌握文学翻译的原则、文学语言的基本特性

教学重点和难点:文学翻译的文本结构特点、对译者的要求

主要教学内容及要求:

了解:文学与文学翻译的内涵与本质、文学译者素质要求

理解:文学翻译的意义

掌握:文学翻译的过程与原则

熟练掌握:文学语言的基本特性、文学文本的结构特点

教学组织与实施:讨论分析、案例讲解、课外作业、课后辅导

第二章?散文翻译学时数:8

教学目标:理解散文的主要审美特征,掌握散文的基本特征、语言特点及翻译原则

教学重点和难点:译文基调确立

主要教学内容及要求:

了解:散文的基本特征

理解:散文的主要审美特征

掌握:散文语言特点

熟练掌握:散文翻译的原则

教学组织与实施:讨论分析、案例讲解、课外作业、课后辅导

第三章?诗歌翻译学时数:6

教学目标:理解诗歌的主要审美特征,掌握诗歌的基本特征、语言特点及翻译原则

教学重点和难点:诗歌形式的独特性、节奏与格律、意象

主要教学内容及要求:

了解:诗歌的基本特征

理解:诗歌的主要审美特征

掌握:诗歌语言特点

熟练掌握:诗歌翻译的原则

教学组织与实施:讨论分析、案例讲解、课外作业、课后辅导

第四章?小说翻译学时数:8

教学目标:理解小说的主要审美特征,掌握小说的基本特征、语言特点及翻译原则

教学重点和难点:译文中人物个性化语言与形象再现

主要教学内容及要求:

了解:小说的基本特征

理解:小说的主要审美特征

掌握:小说语言特

文档评论(0)

CUP2008013124 + 关注
实名认证
内容提供者

北京教育部直属高校教师,具有十余年工作经验,长期从事教学、科研相关工作,熟悉高校教育教学规律,注重成果积累

1亿VIP精品文档

相关文档