- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
专升本英语常考翻译必看
I.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.
1.HisnamewillberememberedasthegreatestdancerinmodernChina.
译文:他的名字将作为当代中国最伟大的舞蹈家二被人们所记住。
2.Thepolicyofreformandopening-uphasbeensupportedbythewholepeopleinourcountry.
译文:改革开放政策已得到全国人民的拥护。
3.InAfghanistannowadayshundredsofthousandsarehomelessbecauseofthewar.
译文:现今的阿富汗由于战火,几十万人无家可归。
4.Thenewenginemayusehalfasmuchoilastheoldone.
译文:新发动机的油耗比旧发动机少一半。
5.Thelengthofthelasertubewasreducedtentimes.译文:激光管的长度缩短到1/10。
6.Theoutputofvegetablesinthisprovincewasmorethandoubledlastyear.
译文:这个省的蔬菜产量比去年增加了一倍。
7.That’sthelastthingI’dexpectyoutodo.译文:这是我最不愿看到你做的事。
8.Youcannotbetoocarefulindoingthiswork.译文:你做这项工作越认真越好。
9.Atthattime,theycould’taffordtheordinarycomfortsoflife,nottospeakofluxuries.
译文:那时他们连普通的生活用品都买不起,更不用说奢侈品。
10.Notallmenhavethisopportunity.译文:并不是人人都有这样的机会。
11.ThosewhomajorincomputercannotpaytoomuchtotheirEnglishstudy.
译文:计算机专业的学生对于我们的英语学习,无论多么重视都不过分。
12.Suchachancewasdeniedthepooryoungguy.
译文:这个可怜的年轻人没得到这个机会。
13.Itwasbeyondhispowertosignsuchacontract.译文:他无权利此合同。
14.Carelessnessusuallyresultsinmistakes.译文:粗心大意通常导都会犯各种错误。
15.Weshouldthinkmoreofthecollectivethanthinkingofyourselves.
译文:我们应该多考虑别人,少考虑自己。
16.Theirviewscouldnotpossiblybemisunderstand.译文:他们的意见根本不会误解。
17.Mymemoryfailsmeatthismoment.译文:我一时想不起来。
18.ItmaybecertainlysaidthattheopeningceremonyofShanghaiExpo2010wasverysuccessful.
译文:可以肯定地说上海世博会开幕式非常成功。
19.WhatIlearnedfrommystudentschangedmylifeasanEnglishteacher.Thatis:Icanlearnalot
frommystudents.
译文:作为一名英语老师,我从我的学生那里学到的一切改变了我的生活,那就是:我个从
学生那里学到了许多。
20.WecanneverspeakwithoutemotionofChina’sdevelopment.
译文:一谈到我国的发展,我们总是激动万分。
21.Hisanswerisbesidethepoint.译文:他的回答文不对题。
22.Ineverhearastorybutlaugh.
文档评论(0)