英语翻译技巧应用试题及答案解析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英语翻译技巧应用试题及答案解析

姓名_________________________地址_______________________________学号______________________

-------------------------------密-------------------------封----------------------------线--------------------------

1.请首先在试卷的标封处填写您的姓名,身份证号和地址名称。

2.请仔细阅读各种题目,在规定的位置填写您的答案。

一、选择题

1.以下哪个翻译技巧适用于直译法?

A.直译法

B.意译法

C.音译法

D.谐音法

2.在翻译过程中,如何处理同义词?

A.仅选择一个最合适的词

B.保留所有同义词

C.使用不同词性表达相同意思

D.随机选择一个词

3.翻译中遇到专有名词时,应采取什么方法?

A.直接翻译

B.音译

C.意译

D.保持原样

4.以下哪种翻译方法适用于文化差异较大的文本?

A.直译法

B.意译法

C.音译法

D.直译与意译结合

5.在翻译长句时,应如何处理?

A.按照原文顺序逐句翻译

B.将长句拆分为短句翻译

C.将长句保留原样

D.根据句意调整句子结构的

答案及解题思路:

1.答案:A

解题思路:直译法指的是将原文的内容和形式尽可能忠实地翻译成目标语言,因此直译法本身即是直译。

2.答案:A

解题思路:在翻译过程中,为了避免重复和冗余,通常会选择一个最合适的词来表达原文的意思。

3.答案:B

解题思路:专有名词通常有特定的文化背景和含义,音译可以保留原词的发音和某些文化特征。

4.答案:B

解题思路:意译法在处理文化差异较大的文本时更为合适,因为它允许翻译者根据目标语言的文化背景调整翻译内容。

5.答案:B

解题思路:长句可能包含多个子句和复杂的语法结构,将其拆分为短句可以使得翻译更清晰,更容易理解。

二、填空题

1.翻译过程中,首先应通读原文,了解其整体内容和结构。

2.在翻译中遇到不熟悉的词汇,应先查找词典或相关资料,然后再进行翻译。

3.翻译时应注意保持原意和上下文联系,保证翻译的准确性和流畅性。

4.翻译中遇到难以理解的句子,可先分析句子结构,再进行翻译。

5.翻译过程中,应注重文化和习惯用法,使译文更加地道。

答案及解题思路:

答案:

1.通读

2.查找词典或相关资料

3.保持原意和上下文联系

4.分析句子结构

5.文化和习惯用法

解题思路:

1.对于第一题,通读原文是理解全文意思的第一步,有助于把握整体结构和内容。

2.第二题中,查找词典或相关资料是为了保证对不熟悉词汇的正确理解和翻译。

3.第三题强调在翻译时要忠实于原文的意思,并注意上下文的逻辑关系,以保证翻译的准确性和流畅性。

4.第四题中,分析句子结构有助于理解句子的深层含义和逻辑关系,从而正确翻译。

5.第五题指出在翻译时要考虑到文化和习惯用法,使得译文不仅准确,而且自然,易于理解。

三、判断题

1.翻译过程中,直译法比意译法更准确。()

答案:×

解题思路:直译法是逐字逐句翻译,但往往不能完全传达原文的意思和风格;意译法则注重传达原文的意思,有时会牺牲原文的一些字面意义。两者各有优劣,不能简单地说哪一种更准确。

2.翻译专有名词时,必须使用音译法。()

答案:×

解题思路:翻译专有名词时,可以使用音译法,但也可以根据上下文使用意译法。例如当专有名词的发音与中文发音差异较大时,使用音译法;而当专有名词有特定的中文含义时,使用意译法更为恰当。

3.翻译过程中,同义词可以随意替换。()

答案:×

解题思路:翻译过程中,虽然可以使用同义词进行替换,但需要考虑上下文的意思和语境。随意替换同义词可能会造成语义不准确,甚至产生误解。

4.翻译时,应尽量保持原文的风格和语气。()

答案:√

解题思路:翻译时保持原文的风格和语气是翻译的重要原则之一,这有助于读者更好地理解和感受原文的情感和氛围。

5.在翻译长句时,拆分句子会使译文更加简洁。()

答案:×

解题思路:翻译长句时,拆分句子可能会使译文显得冗长。适当的拆分可以提高译文的可读性,但过度的拆分会使译文变得零散,降低整体效果。因此,拆分句子时应注意适度。

四、简答题

1.简述直译法和意译法的区别。

答案:

直译法是指将原文的词语、句子结构、语法等直接翻译成目标语言,尽可能保留原文的表面形式。意译法则是在理解原文意义的基础上,根据目标语言的表达习惯,对原文进行灵活的翻译,以传达原文的实质内容。

解题思路:

首先了解直译法和意译法的定义。

分析直译法的特点,即注重原文形式。

分析意译

文档评论(0)

133****1728 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档