- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
為機器翻譯服務的語料庫應該是源語言和目標語言雙語對照的雙語語料庫,或者是多種自然語言對照的語料庫。在研究中,一方面可以直接使用語料庫進行機器翻譯中的分析、轉換和生成,另一方面可以間接使用語料庫,將其作為獲取翻譯知識和統計知識的依據。十多年來,對機器翻譯的多方面研究使許多人認為,好的機器翻譯系統應採用混合方法,因為就目前情況看,無論採用何種方法實現的機器翻譯系統,都沒有混合方法品質好。完全實例的翻譯就是對待翻譯的源語句通過翻譯實例資料庫檢索出要翻譯的目標語句,翻譯的操作就是檢索。這種方法用已經存在的翻譯實例(雙語文本)作為知識源。工作之初,選擇了一些常用的雙語翻譯實例輸入,構造成一個特別的模組(翻譯實例資料庫)。4.2基於實例的機器翻譯改進方法4.2.1完全實例的翻譯例如:在漢譯英翻譯實例資料庫中有(1)源語句水的熱容量比沙大目標語句Waterhasagreaterheatcapacitythansand.(2)源語句太陽離我們比其他任何恒星都更近一些目標語句Thesunisclosertousthananyoftheotherstars.(3)源語句對於生物來說,沒有什麼東西比太陽更重要了。目標語句Thereisnothingmoreimportanttolifethanthesun.之後,不斷積累已經譯好的文本作為機器翻譯的樣本。當然,如果所要翻譯的語言是由有限個常用句子構成,這種處理方法的實用性會大一些;但是,每一種自然語言都是由無限多個句子構成,電腦永遠不可能完全存儲,因此這種處理方法的實用性很小。雖然我們對完全實例的翻譯並不寄於厚望,但我們的翻譯系統仍然建立了這一模組,收集的是一些成熟的、常用的雙語翻譯實例。這樣做的理由是,完全實例的翻譯處理方法省略了自動分詞、詞義消歧、句法分析、語義分析、譯文轉換等許多步驟。對具體待翻譯的多個源語句來說,這種翻譯(檢索)即使部分成功,目的也達到了,因為它的譯文是高質量的,與人工翻譯一致;不成功,再採取二、三種處理方法。當然,要這樣做,還應該採用高效的映射式檢索演算法,才能保證機譯速度.完全實例的翻譯譯文是高質量的,與人工翻譯一致,但它的成功率很低,而且並不與翻譯實例資料庫的雙語實例句數量成正比。如果把完全實例擴充為句型間的轉換翻譯,將提高翻譯的成功率。句型轉換的翻譯是把源語句的單詞和句型結構映射到譯文相對應的單詞和句型結構。雙語對譯的核心是句型結構的運算式相同,所以我們建立了雙語句型結構運算式集合模組。實例句型轉換的翻譯主要有兩種:4.2.2實例句型轉換的翻譯第一種句型轉換順序相同的翻譯例如漢譯英中,(1)“他們學習英語”和“我們研究漢語”句型完全相同,句型運算式只需建立一個:rvn;對應英文的語序也完全系相同:rvn;譯文是:TheystudyEnglish.WeresearchChinese.(2)“他是一個學生”和“我是一個教師”句型完全相同,句型運算式只需建立一個:rvmqn;對應英文的語序也完全系相同:rvmqn;譯文是:Heisastudent.Iamateacher.(3)“他有許多英語書”和“我有許多科技書”句型完全相同,句型運算式只需建立一個:rvdn(1)n(2);對應英文的語序也完全系相同:rvdn(1)n(2);譯文是:HehadmanyEnglishbooks.Ihadmanysciencebooks.這樣的句型翻譯,只要自動分詞正確,無語義問題,譯文的品質就可以保證.並且,再多的相同句型也只需一個句型運算式,這無疑在完全實例的翻譯的基礎上大大進了一步.第二種句型轉換順序不相同的翻譯例如漢譯英中,(1)“我們是新中國的學生”,句型運算式為:rvan(1)pn(2);其譯文是“WearestudendsofNewChina”,調序生成譯文運算式是:rvn(2)pan(1).(2)“我們在大學學過英語”,句型運算式為:rpn(1)vn(2);其譯文是“We
您可能关注的文档
最近下载
- 临床学术推广方案.ppt VIP
- 江西传媒职业学院继续教育学院2019级《电子商务基础》补考试卷B.docx VIP
- 老年肺炎临床诊断与治疗专家共识2025解读.pptx
- 2025广西公需科目考试答案(3套涵盖95-试题)一区两地一园一通道建设人工智能时代的机遇与挑战.docx VIP
- 外研版高中英语选择性必修第一册Unit1 Part1 Starting out & Understanding ideas练习含答案.docx VIP
- 二手车买卖买卖合同范本6篇.docx VIP
- 水泥基植物纤维防火保温预制装配式叠合板.pdf VIP
- 2023年高考生物试题解析全国乙卷.docx
- 毛衫专业英语中英对照.docx VIP
- 三字经英文版赵彦春.doc VIP
文档评论(0)