英译汉第8讲:翻译技巧之重复法.pptx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

汇报人:2025-10-07英译汉第8讲:翻译技巧之重复法

目录CONTENTS02.04.05.01.03.06.重复法概述实践注意事项应用场景分析学习与提升路径核心翻译技巧课程总结

01重复法概述

定义与基本原理核心概念重复法是指在英译汉过程中,通过重复原文中省略或隐含的关键词(如名词、动词、代词等),使汉语表达更符合其“显性重复”的语言习惯,确保语义清晰和句式连贯。操作原则需根据上下文判断重复的必要性,通常在英语省略宾语、表语或介词前名词时,汉语需显性还原被省略成分,如将“solveproblems”译为“解决问题”而非“解决它们”。语言学基础英语倾向于使用代词、省略或同义替换避免重复

文档评论(0)

智慧的由来 + 关注
实名认证
内容提供者

本人从事文件及课件编写十几年,对培训管理和PPT课件有丰富的经验。

1亿VIP精品文档

相关文档