- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
宝钢工程建设中翻译队伍的培养、建设和使用宝山钢铁总厂
宝钢翻译队伍从无到有,从弱到强,是随着宝钢建设而形成,随着宝钢建设需要而发展,随着宝
钢建设的深入而日益成。在冶金部及宝钢各级的直接下,为了完成宝钢引进项
目的设计、施工以及满足生产需要,最时宝钢共集中了口译人员近500名,资料笔译人员
近270名,可谓上集翻译力量之最。口译人员的有:一、从武钢一米七工程支
援而来;二、金山总厂的支持;三、各大专院校生,四、市各技校生中抽
调了37。名学生参加宝钢的日、德语培训。1986年,根据二期工程需要西方语种翻译的特点,
又从日语翻译抽调了70名转。到目前为止,尚有250名左右日、德、英口译人员,20
多名笔译人员。在国家耗资近300亿的宝钢一、二期工程建设中,宝钢全体口、笔译人员为
工程建设做了大量工作。参加执行的合同数量之多,为上之最。如为宝钢一
期工程939个,二期工程近60个合同的执行,了从合同谈判、设计联络、设计、
设备监制、开箱检验、施工安装、调试试生产、直至试生产后的生产保驾全过程的翻译服务。涉及
从土建、机械、电气、、仪表到计算机的各类专业。陪同大批专家,服务于生产。宝钢
一期工程中生产指导专家总人数达2326人,二期施工中生产指导专家达1252人,专家的
任何工作都离不开翻译的帮助。出国服务频繁。宝钢一期工程,出国总人数达3040人,团组
314个;宝钢二期工程,出国总人数2657人,团组450个,出国工作也离不开翻译的辛勤。
翻译资料数量极多。宝钢一、二期工程,翻译人员共翻译了各类图纸127万740。多张,文字
资料115.3万页。在确保宝钢工程建设的前提下,为宝钢增收节支近685万元(其中外办翻译
公司来为宝钢创收近645万元,资料室创收近40万元),为市进一步开放,为
市外向型经济的发展和国际旅游事业的繁荣,作出了应有的贡献。有近百名翻译借在约60家
外商驻沪机构中工作,,随着宝钢三期工程的展开,在合同执行完毕的基础上正在逐步撤
回。多年来为“”、“青年”、“锦江”等旅行社了大量的翻译服务,有约90名翻译获得
了导游。开放离不开翻译,引进工程的建设更离不开翻译,为搞好翻译服务,我们着重
做好两方面的工作:一是自始至终注意翻译的培训与提高,二是始终注意抓好翻译的思想教育。
在一期建设的基础上,进一步培训翻译,提高他们的业务素质,具体做法是:一、以老带新,充分
利用从金山、武钢等地调入的老翻译,对青年翻译进行传、帮、带。老翻译大都是“”
前的生。他们经过金山、武钢一米七工程建设的锻炼,其中不少的业务基础好,翻译
水平高,对工艺设备比较熟悉,现场谈判及日常翻译经验丰食,而且具有沉着、准确,精益求
精,…一业不苟的良好作风,对整个翻译队伍形成良好作风具有潜移默化的作用。日语老翻译
编写了日语《钢铁专业词汇》,供现场新翻译使用,并用文在现场讲解工艺、设备,再带领
新译员旁听谈判,最后顶岗;德语老翻译按机组、设备逐步讲解,使新翻译克服因缺乏专业词汇
而怯场的心理,提高了自信心,在较短的时间内,完成了从学生到翻译的转变。二、放手使用,
大胆上岗。宝钢工程引进项目多,并拥有许多在世界上较为先进的工艺和技术,这就要求
宝钢的翻译应是能胜任各类专业的“全天候翻译”。在这个适应过程中,翻译因一时不能胜任
而再三受挫的情况时有发生,遇到这种情况,我们强调:要各级大胆放手使
原创力文档


文档评论(0)