视译认知加工模式研究综述与分析.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

视译认知加工模式研究工程大学:视译;翻译;认知模式;

信息加工

1.引言随着中流日益增多,扮演重要桥梁作用的翻译活动愈加频繁,原本不太受关注的

视译逐渐进入了翻译教育工作者和研究者的视野。视译不仅是翻译培训机构的必备教学内容之

一,也逐步纳入了高校翻译专业或本科翻译专业的课程设置,并且愈来愈多的专家学者

开始研究这一特殊的翻译现象。视译是一种特有的翻译形式,它既不是笔译,也不能简单归

于口译,而是介于口译和笔译之间的一种结合体。视译是以语形式输入源语信息,以目

的语口头表达形式输出信息的一种复杂的翻译认知活动。视译分为视听口译和视阅口译。前

者指译员边听边看源语文本,同时随着人的速度进行口译;后者指译员边看源语文本边

口译,语速自控,但仍具很强的即时性。本文将聚焦英汉视阅口译(下文简称视译),从认

知心理学视角,对视译认知加工过程进行描述性研究,以探究其自身的本质、特征、机制和

规律。2.相关研究综述视译在国内外译界被视为一个较新的研究领域,笔者查阅国内外相关

文献发现,将视译做为独立翻译形式的研究甚少,而针对视译认知加工模式研究的则少之又

少。视译既然是一种具备笔译和口译某些特点的特殊翻译形式,对其认知加工模式进行探索

就必须借鉴认知心理学和口笔译认知过程的相关研究成果。上世纪70年代中期,西方译界

逐渐出现了认知取向的翻译研究转向,即开始研究译员在翻译状态下内在的认知心理活动而非

译品,这主要得益于认知科学的迅速发展以及对其理论和研究成果的借鉴。认知学科主要探

脑奥秘、思维规则、认知过程和等(,2012:17),认知心理学主要研究

感知觉、注意、学习、记忆、思维等认知过程和结构(颜,2008:17),它以信息加工

为,其主要理论架构为信息加工模式,其是揭示人类大脑认知过程的机制,即信息是

如何获得、、加工和使用的(王甦、,1992)。认知心理学在信息加工过程、加

工方法、思维加工与记忆的关系等诸多领域已取得了重要的研究成果,它还强调人已有的知

识和知识结构对他的行为和当前的认知活动起着决定作用。翻译是人类特有的一种基于双语的

心理认知活动,本质上是一个信息加工转换的过程。因此,认知途径的翻译研究者认为,翻

译研究的注意力应当放在过程的客观描述上,对译者的大脑活动进行认知研究

(Lorscher,1991)。当前,国内外译界所热衷的翻译过程研究就运用了认知心理学科的诸多

研究成果和方法,如信息、概念表征、记忆结构、检索与加工、加工模式、图式网络、

有声思维法、口头报告法、眼动实验、神经成像技术、词句翻译反应时等(,2012:

17),为翻译过程认知心理分析和解释了新的理论、途径和工具,这也是本课题的研究

基础。在认知科学的影响下,翻译认知过程研究经历了一个从注重语言学特征转向认知学途

径的发展过程。早期的笔译过程模式(Kade,1968;Nida,1969;DillerKorneilius,1978)

的共同特征是勾划出翻译过程的“阶段”特征和“功能”特征(,2007:34),但却

未能解释双语转换复杂的动态特征和心理过程(Lorscher,1991)。从认知心理学视角看,一

个理想的翻译认知心理模式应该能较好地反映翻译过程中译者大脑“”里所发生的主

要思维加工活动,体现参与和编码认知加工的要素及相互间的关系,并能够解释制约语

码转换思维活动的因素等等。虽然许多学者不断地在此领域探索,尝试着构建笔译认知心理

模式,但堪称能较好体现此,且为型的笔译认知模式当属Bell模式(1991)。基于

认知心理学的贝尔模式开翻译过程心理研究之先河,对双语转换的思维和心理过程做了说明

Researchoncogni

文档评论(0)

183****7931 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档