翻译经典英语广告词.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

翻译经典英语广告词

翻译经典英语广告词

和广告附文等于根元《广告语言教程》广告语言就是“广告中的语言”,它包括各种广告中所有的语言文字信息。在报纸、路牌、招贴、橱窗、霓虹灯、邮件等视觉媒体的广告中,广告语言是由文字、标点符号排列组合而成。在广播、电话等听觉广告中,广告语言则由语言(语音、语速)和停顿来表示;在电视、电影等视听广告中,广告语言又是由上述各种因素综合构成的(《实用广告写使用警策句,以发人思考,从而注意广告中的商品使用大众化口语体FigurativeFigurativespeehmonlusedadlanguage.Almostallfigurativemeansrhmes,ontrastparallelism,simile,metaphor,personifiation,repetitionoftenseen.堆砌形容词和形容词最高级finestfood,mostattrativesurroundingsfriendldispositionInrediblesale:beautiful,beautiful,beautifullnxmink,topqualit,latestsfurgarments夸大其辞,以耸听闻OurSundaBrunhBuffetItsTime运用押韵法BETABuildsBetterSpenddime,SaveoutimeNeverLate,Father’sDaLoveourmom,loveourproduts.Coniseadsloganoftenonisepotentialonsumersremembereasil.goodsaingsjustsoundslikesentenespurtedoutfromgoodfriendtoobig.outhinkgettingonloneavit90ou’llhave10holestheor.question.为能迅速引起注意,使人们一目了然,同时也为了节省篇幅,降低费用,广告语言大都简单,明了,便于看懂,便于记忆.adhashighdemanddition,everordimportantrole.bullets,verbs例如:―春花”牌吸尘器,清洁地毯.窗帘,还可以吸净象木制和乙烯基一样坚硬的地板,甚至水泥地。摩擦力小,噪音低。请试试吧!你的地板会更加光亮无比。Chun-huaVauumCleanerleansrugsleanshardsurfaeslikeoodvinlfloors.Evenement!quiet.Trneleanlinessolloquial现代广告多采用家喻户晓的俗语,口语,读来亲切感人。翻译时,应注意选用切适的英语口语词,力求使疑问在语气上与原文保持一致。humanemotionshaveordsstrongexpressingemotionshumansenseshavevoabularassoiatedoldthinkingmustused.例如:

“航空牌”人造皮革箱用料上乘,做工精细,款式新颖,价格合理,规格齐全,欢迎选购。“Aviation‖ArtifiialLeatherSuitaseSeletedmaterials,fineorkmanship,moderndesigns,reasonableprie,variousspeifiations.Orderele.2.广告的文体特点及英译广告按其体裁,风格,手法及文字表达方式等不同,可将他们分为若干类型.熟悉并掌握各种类型广告文体的特点对做好广告的翻译工作十分必要.常见的广告文体特点及翻译要求如下:

陈述体陈述体广告就是摆事实,讲道理,让事实说服人,开门见山地介绍商品用途性能等情况。语言质朴精练,没有过多的修辞与描绘,翻译时应以朴实的英语,客观的语气组织译文。例如:―雪莲”牌羊绒衫北京生产的”雪莲”牌羊绒衫,系选用优质的山羊绒作原料制成.本品具有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻,软,暖等特点,由于该产品品质优良,做工精细,花型,款式新颖,尺码齐全,受到国外消费者的热烈欢迎.―SnoLotus‖CashmereSeaters―SnoLotus‖CashmereSeatersfromBeijingmadefromsuperiorChineseCashmerefibre.olour,supple,

文档评论(0)

192****8748 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档