高中语文微课教学案例分享.docxVIP

高中语文微课教学案例分享.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

高中语文微课教学案例分享

在信息技术与教育教学深度融合的背景下,微课以其“短小精悍、主题突出、资源多样、使用灵活”等特点,正逐渐成为高中语文教学的有效补充和重要延伸。它不仅能够突破传统课堂时空的限制,满足学生个性化学习的需求,更能聚焦教学重难点,引导学生进行深度学习。本文结合笔者在高中语文教学中的实践探索,分享几个典型的微课教学案例,以期与同仁交流探讨。

一、聚焦文本细读:《登高》中“独”字的意蕴探寻

(一)微课主题与目标

主题:杜甫《登高》中“独登台”之“独”字的多重意蕴解读。

目标:引导学生通过对“独”字的品读,深入理解诗人复杂的情感世界和诗歌的意境营造;培养学生“一字悟旨”的文本细读能力。

(二)设计思路与实施过程

1.情境导入,问题驱动:

微课伊始,以萧瑟秋景图配合《登高》吟诵音频,营造悲凉氛围。随即抛出核心问题:“前人评此诗为‘杜集七言律诗第一’,全诗沉郁顿挫,感人至深。诗中‘万里悲秋常作客,百年多病独登台’一句,‘独’字堪称点睛之笔,它究竟蕴含了诗人哪些复杂的情感?”

2.逐层剥茧,深度探究:

*第一步:字面解“独”:引导学生明确“独”的基本含义——独自一人。结合“登台”这一动作,想象诗人形单影只的画面。

*第二步:语境品“独”:

*联系“万里悲秋常作客”——“常作客”点明漂泊之久,“万里”言漂泊之远,在此背景下的“独”,更添孤独无依之感。

*联系“百年多病”——年老体衰,病痛缠身,此时“独”登台,更显凄凉与无助。

*第三步:拓展悟“独”:

*拓展杜甫生平:安史之乱后,诗人历经磨难,壮志难酬。此处的“独”,是否也暗含了他在政治上的失意与孤独?

*联系“艰难苦恨繁霜鬓”——国家动荡,个人命运多舛,“独”中是否还蕴含着一种忧国忧民却无力回天的沉重?

*第四步:比较证“独”(可选):若有时间,可简要对比王维“独在异乡为异客”之“独”,突出杜甫“独”的多重悲剧意蕴。

3.总结提升,迁移运用:

总结“独”字在表情达意和意境营造上的关键作用,强调文本细读中“抓关键词”的重要性。布置微任务:尝试用此法分析本单元其他诗歌中的“诗眼”。

(三)教学效果与反思

本微课聚焦“独”字,切口小,挖掘深,有效地引导学生从字面义到语境义,再到情感义、象征义进行层层深入的解读。学生反馈,通过这样的微课学习,对诗歌的理解不再停留在表面,能够感受到文字背后的“温度”与“深度”。反思:微课中引用的诗人背景资料可以更精炼,突出与“独”字相关的部分;可适当增加互动环节,如在线提问或简短的投票,了解学生理解程度。

二、突破方法瓶颈:文言文翻译“直译与意译”的尺度把握

(一)微课主题与目标

主题:文言文翻译中“直译”与“意译”的灵活运用策略。

目标:帮助学生理解直译与意译的内涵及适用场景;掌握在翻译中平衡“信”与“达”的基本方法,提升文言文翻译的准确性与流畅性。

(二)设计思路与实施过程

1.问题呈现,引发困惑:

展示学生翻译中常见的两种错误倾向:一是过于拘泥字面,生搬硬套,导致译文晦涩难懂(如“蚓无爪牙之利,筋骨之强”译为“蚯蚓没有爪子牙齿的锋利,筋骨的强壮”);二是随意增删,脱离原文,导致“失真”。由此引出“直译”与“意译”的话题。

2.概念辨析,明确原则:

*何为直译:严格按照原文的字词和句式进行翻译,力求“字字落实,一一对应”。强调“信”(忠实原文)。

*何为意译:在忠实原文内容和精神的前提下,为使译文通顺易懂而对原文的表达方式进行适当调整或变通。强调“达”(通顺流畅)。

*基本原则:直译为主,意译为辅,灵活处理。

3.案例剖析,掌握方法:

*适合直译的情况:现代汉语与古代汉语在字词、句式上基本一致,或直译能准确表达原意时。

*例句:“吾日三省吾身。”(《论语》)——直译:“我每天多次反省自己。”

*需要意译的情况:

*古今异义词:“走送之,不敢稍逾约。”(《送东阳马生序》)“走”不能直译为“行走”,需意译为“跑”。

*特殊句式:“甚矣,汝之不惠!”(《愚公移山》)主谓倒装,直译不符合现代汉语习惯,需调整语序意译为“你太不聪明了!”

*修辞格:“谈笑有鸿儒,往来无白丁。”(《陋室铭》)“鸿儒”“白丁”运用借代,需意译为“博学的人”“没有学问的人”。

*实战演练:给出1-2个包含多种情况的短句,引导学生思考如何结合直译与意译进行翻译,并展示参考译文,分析思路。

4.总结口诀,强化记忆:

总结翻译技巧口诀:“字字落实是根本,直译意译要分清。古今异义细辨别,特殊句式巧调整。修辞含蓄需化解,信达雅美求上乘。”

(三)教学效果与反思

此微课针对学生文言文翻译中的难点问题,通过清晰的概念界定、典型的案例分析和实用的方法总结,有效降

文档评论(0)

jql8692 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档