- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
外交翻译考试(DFT)试卷
一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)
以下哪项是外交照会(NoteVerbale)的典型翻译要求?
A.保留原文正式语气,可适当调整语序
B.完全直译,不允许任何格式修改
C.侧重口语化表达以增强亲和力
D.优先使用俚语确保目标读者理解
答案:A
解析:外交照会属于正式外交文书,翻译需保留原文的正式性和严谨性(《外交文书翻译规范》第3章)。选项B错误,因格式可根据目标语言习惯调整(如日期格式);选项C、D错误,口语化和俚语不符合外交文本的庄重性要求。
“互不干涉内政”的标准英文翻译是?
A.Non-interferenceineachother’sinternalaffairs
B.Nointerferenceindomesticaffairs
C.Mutualnon-interventionininternalmatters
D.Don’tinterfereineachother’shomeaffairs
答案:A
解析:中国外交部官方译法为“Non-interferenceineachother’sinternalaffairs”(见《中国外交白皮书》2023年版附录)。选项B缺少“互不”(mutual);选项C“matters”不如“affairs”正式;选项D“homeaffairs”为口语化表达,不符合外交术语规范。
联合国大会决议(UNGeneralAssemblyResolution)的翻译中,“operativeparagraph”应译为?
A.操作段落
B.执行段落
C.实施段落
D.行动段落
答案:B
解析:联合国官方文件中,“operativeparagraph”指决议中具有法律效力的执行性条款,标准译法为“执行段落”(联合国中文处《术语手册》2022年版)。选项A“操作”偏技术化,选项C“实施”侧重过程,选项D“行动”范围过广,均不准确。
外交翻译中,“建设性对话”的核心翻译原则是?
A.直译以保留原概念完整性
B.意译以符合目标语表达习惯
C.音译加注解释文化内涵
D.省略以简化文本
答案:A
解析:“建设性对话”(constructivedialogue)是国际通用外交术语,直译可确保概念在不同语言中的一致性(《外交翻译理论与实践》第5章)。选项B错误,因该术语已被广泛接受;选项C、D不符合术语翻译规范。
以下哪类文本不属于外交翻译中的“条约类”?
A.联合声明
B.边界条约
C.贸易协定
D.领事公约
答案:A
解析:条约类文本指具有法律约束力的正式文件(如边界条约、贸易协定、公约),联合声明通常为政策性共识,不具强制法律效力(《国际法与外交文书》第2章)。因此选A。
外交翻译中处理“核心利益”时,正确的译法是?
A.corebenefits
B.coreinterests
C.keyadvantages
D.essentialprofits
答案:B
解析:“核心利益”在外交语境中特指国家根本关切,标准译法为“coreinterests”(中国外交部官网术语库)。选项A“benefits”侧重收益,选项C“advantages”指优势,选项D“profits”指利润,均偏离“利益”的政治含义。
以下哪项是外交翻译中“忠实性”原则的核心要求?
A.逐字翻译原文每一个词
B.准确传达原文的政治立场和意图
C.优先满足目标语读者的阅读习惯
D.调整原文逻辑以增强可读性
答案:B
解析:外交翻译的“忠实性”强调对原文政治意图和立场的准确传递,而非机械逐字翻译(《外交翻译的伦理与规范》第4章)。选项A错误,因可能导致语义扭曲;选项C、D侧重“通顺”,属于次要原则。
“大使衔参赞”的正确英文翻译是?
A.Minister-CounselorwithAmbassadorialRank
B.Ambassador-Counselor
C.CounseloratAmbassadorialLevel
D.AmbassadorialCounselor
答案:A
解析:根据《外交人员衔级条例》,“大使衔参赞”需明确“参赞”为主体,“大使衔”为衔级,标准译法为“Minister-CounselorwithAmbassadorialRank”(外交部《外交职衔翻译指南》)。其他选项未准确体现“参赞”的核心身份。
外交翻译中,“对等原则”主要应用于?
A.翻译时长与原文保持一致
B.译文字数与原文严格相等
C.目标语与源语在政治语义上的对应
D.翻译风格与原文作者个人风格一致
答案:C
解析:“对等原则”指翻译需确保目标语在政
您可能关注的文档
- 2025年企业人力资源管理师考试题库(附答案和详细解析)(1028).docx
- 2025年企业文化师考试题库(附答案和详细解析)(1013).docx
- 2025年企业文化师考试题库(附答案和详细解析)(1017).docx
- 2025年供应链管理专业人士考试题库(附答案和详细解析)(1014).docx
- 2025年供应链管理专业人士考试题库(附答案和详细解析)(1029).docx
- 2025年健康评估师考试题库(附答案和详细解析)(1024).docx
- 2025年区块链架构师考试题库(附答案和详细解析)(1021).docx
- 2025年司法鉴定人考试题库(附答案和详细解析)(1029).docx
- 2025年国际注册营养师考试题库(附答案和详细解析)(1026).docx
- 2025年土地估价师考试题库(附答案和详细解析)(1020).docx
- 2025年影视编导职业资格考试题库(附答案和详细解析)(1010).docx
- 2025年数据科学专业认证(CDSP)考试题库(附答案和详细解析)(1026).docx
- 2025年数据隐私合规师(DPO)考试题库(附答案和详细解析)(1016).docx
- 2025年普通话水平测试考试题库(附答案和详细解析)(1028).docx
- 2025年机器学习工程师考试题库(附答案和详细解析)(1029).docx
- 2025年法律职业资格考试(法考)考试题库(附答案和详细解析)(1027).docx
- 2025年注册会计师(CPA)考试题库(附答案和详细解析)(1016).docx
- 2025年注册动画设计师考试题库(附答案和详细解析)(1029).docx
- 2025年注册园林工程师考试题库(附答案和详细解析)(1028).docx
- 2025年注册室内设计师考试题库(附答案和详细解析)(1017).docx
最近下载
- 杭州地铁五号线车辆段TOD综合体结构设计.pdf VIP
- SHS 01009—2019 管壳式换热器维护检修规程.docx VIP
- CO_2气体保护焊药芯焊丝效能对比试验.pdf VIP
- 《情感共鸣:制作激发心灵的课件》.ppt VIP
- 辽宁省辽南多校2024-2025学年高一上学期期中考试英语试卷(含答案).docx VIP
- 围棋入门教学课件成人.ppt VIP
- 杭州工业遗存保护的生态化策略探析.pdf VIP
- DB13_T 6161-2025 乡村振兴村域特性与产业发展适配性评价规范.pdf VIP
- 03D103 10kv以下架空线路安装.docx VIP
- 福建省福州福清市2024-2025学年上学期九年级期中考物理试卷(无答案).docx VIP
原创力文档


文档评论(0)