2025年大学《编辑出版学》专业题库——编辑如何进行作品的翻译和跨文化传播.docxVIP

2025年大学《编辑出版学》专业题库——编辑如何进行作品的翻译和跨文化传播.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《编辑出版学》专业题库——编辑如何进行作品的翻译和跨文化传播

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、选择题(每小题2分,共20分)

1.下列哪一项不属于翻译的基本原则?()

A.准确性B.通顺性C.完整性D.文学性

2.“翻译即替换”这一观点最符合哪种翻译理论?()

A.语义翻译论B.功效翻译论C.文化翻译论D.委婉翻译论

3.在翻译过程中,译者需要充分考虑源语文化背景,避免产生误解,这体现了翻译的哪种特性?()

A.等值性B.对等性C.可译性D.文化性

4.“异化”翻译策略强调保留源语的语言和文化特色,多用于哪种类型的翻译?()

A.科技翻译B.文学翻译C.商务翻译D.法律翻译

5.跨文化传播中的“文化冲击”现象主要指什么?()

A.个体在跨文化环境中的适应困难

B.不同文化之间的冲突和矛盾

C.文化交流中的信息失真

D.跨文化交际中的语言障碍

6.编辑在翻译项目管理中,首要任务是()

A.选择合适的译者B.确定翻译策略C.进行翻译质量控制D.完成翻译作品

7.下列哪一项不属于编辑进行翻译质量控制的常用方法?()

A.术语表的使用B.参考文献的核对C.多人校对D.机器翻译

8.在处理翻译中的文化差异时,编辑需要()

A.坚持源语文化优先B.忽略文化差异C.寻找文化对等表达D.完全归化

9.下列哪一项不属于常用的翻译技术工具?()

A.机器翻译B.术语管理软件C.机译后编辑D.文档编辑软件

10.编辑为了促进翻译作品的跨文化传播,可以采取哪些措施?()

A.翻译文化背景注释B.修改作品情节C.忽略目标读者D.使用生僻语言

二、填空题(每空2分,共20分)

1.翻译的基本标准是________和________。

2.翻译过程一般包括________、________和________三个阶段。

3.跨文化传播的目的是实现不同文化之间的________和________。

4.编辑在翻译项目管理中需要与________、________和________等人员进行沟通协调。

5.翻译中的“归化”策略强调________,多用于________类型的翻译。

6.跨文化交际的障碍主要包括________、________和________。

7.翻译作品的版权保护主要通过________和________来实现。

8.编辑选择译者时需要考虑译者的________、________和________等因素。

9.翻译技术可以提高翻译的________和________。

10.跨文化传播需要编辑具备________和________。

三、名词解释(每小题3分,共15分)

1.直译

2.跨文化能力

3.文化适应

4.机译后编辑

5.翻译伦理

四、简答题(每小题5分,共25分)

1.简述翻译与编辑的关系。

2.简述编辑在翻译质量控制中的作用。

3.简述跨文化交际的特点。

4.简述编辑如何利用翻译技术进行翻译项目管理。

5.简述翻译合同中需要明确的主要内容。

五、论述题(10分)

结合具体案例,论述编辑在促进翻译作品的跨文化传播中可以采取哪些策略。

六、案例分析题(15分)

某编辑正在负责一本中国当代小说的英文翻译项目,该小说包含大量中国特有的文化元素和历史背景。请分析该编辑在翻译过程中可能遇到的文化差异,并提出相应的翻译策略和解决方案。

试卷答案

一、选择题

1.D

2.A

3.D

4.B

5.A

6.A

7.D

8.C

9.D

10.A

解析

1.翻译的基本原则是准确性、通顺性、完整性,文学性不是基本原则,故选D。

2.“翻译即替换”强调语义层面的替换,符合语义翻译论的观点,故选A。

3.译者需要考虑源语文化背景避免误解,体现了翻译的文化性,故选D。

4.“异化”策略强调保留源语特色

文档评论(0)

齐~ + 关注
实名认证
文档贡献者

知识搬运

1亿VIP精品文档

相关文档