- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
七年级古文翻译与写作辅导资料
前言:与古为徒,承续文脉
亲爱的同学们,当我们翻开语文课本,那些来自千百年前的文字,仿佛跨越时空的信使,向我们诉说着古人的智慧、情感与生活。古文,是中华优秀传统文化的载体,是我们民族精神的根脉。学习古文,不仅能帮助我们更好地理解历史,提升语言素养,更能让我们在与先贤的对话中,涵养品格,开阔胸襟。这份辅导资料,旨在为同学们打开一扇通往古文世界的小门,希望能帮助大家掌握基本的翻译方法,尝试简单的古文写作,在潜移默化中感受古文的魅力。
第一部分:古文翻译——沟通古今的桥梁
古文翻译,是理解古文的基础,也是我们学习古文的首要任务。它并非简单的字词替换,而是要在准确理解原意的基础上,用现代汉语流畅地表达出来。
一、翻译的基本原则
1.字字落实,力求准确:这是翻译的灵魂。要尽可能将每个字的意义都在译文中体现出来,避免漏译、误译。古人著文,惜字如金,每个字都有其特定的含义和作用。
*例如:“三人行,必有我师焉。”(《论语》)
*初译:“三个人行走,一定有我的老师在里面。”(“行”、“必”、“师”、“焉”都得到了体现)
2.准确理解,避免望文生义:古文中多有一词多义、古今异义的现象,还有通假字、词类活用等情况,切不可用现代语义去硬套。
*例如:“走”在古代多为“跑”之意,而非现代的“行走”。“河”在古代多指“黄河”。
*又如“先帝不以臣卑鄙”(《出师表》)中的“卑鄙”,古义是“身份低微,见识短浅”,并非今义的“品德恶劣”。
3.古今异义,格外留意:这是翻译中最容易出错的地方之一。
*词义扩大:如“江”、“河”,古义专指长江、黄河,今义泛指一般的江河。
*词义缩小:如“妻子”,古义指“妻子和儿女”,今义仅指“男子的配偶”。
*词义转移:如“走”,古义为“跑”,今义为“步行”。
*感情色彩变化:如“爪牙”,古义指“得力助手”(褒义),今义指“坏人的党羽”(贬义)。
4.特殊句式,辨明结构:古文中有许多与现代汉语不同的句式,如判断句、被动句、倒装句(宾语前置、状语后置、定语后置)、省略句等,翻译时要根据现代汉语的表达习惯进行调整。
*判断句:“……者,……也。”(陈胜者,阳城人也。)译为“……是……”。
*被动句:“为……所……”(其印为予群从所得。)译为“……被……”。
*宾语前置:“何陋之有?”(有何陋?)译为“有什么简陋的呢?”
*省略句:(渔人)便舍船,从口入。(省略主语)翻译时应根据语境补出。
5.力求通顺,兼顾文采:在准确的基础上,译文要符合现代汉语的表达习惯,力求通顺流畅。对于一些富有表现力的词句,也要尽可能在译文中体现其韵味,但不可过度雕琢,以直译为主,意译为辅。
二、翻译的基本步骤
1.通读全文,把握大意:拿到一篇古文,先不要急于逐字翻译。通读一遍,了解文章的主要内容、叙述对象、大致情感基调,对文章有一个整体的感知。遇到不认识的字词,可以先标记出来,不要因此中断阅读。
2.逐字逐句,初步直译:在整体感知的基础上,开始逐字逐句翻译。将每个字的基本意思落实,用现代汉语的词汇和语法结构进行组合。遇到古今异义词、通假字、词类活用等现象,要及时查阅注释或工具书,并做上标记。
3.梳理句式,调整语序:对照原文,检查译文中是否有特殊句式。如果有,要按照现代汉语的语序进行调整,使译文通顺易懂。例如,遇到状语后置句“躬耕于南阳”,应调整为“于南阳躬耕”(在南阳亲自耕种)。
4.借助注释,查阅工具书:课文中的注释是我们翻译的重要帮手,一定要充分利用。对于注释中没有的疑难字词,要学会查阅《古汉语常用字字典》等工具书,培养独立解决问题的能力。
5.通读译文,检查修正:完成初步翻译后,要将译文通读一遍,看看是否通顺,是否符合原文的意思,有无漏译、误译之处。特别要注意上下文的连贯性和逻辑关系,确保译文准确传达原文的信息和情感。
三、常见难点与应对
*实词积累:文言实词是构成文言文的主体,数量多,变化也多。同学们在学习中要注意积累常见实词的基本义项,特别是那些一字多义的词。可以准备一个小本子,随时记录和复习。
*虚词用法:文言虚词虽然数量不多,但使用频率高,用法灵活。如“之、乎、者、也、以、而、于”等,要了解它们在不同语境下的常见用法和意义。
*词类活用:名词用作动词、形容词用作动词、名词作状语、使动用法、意动用法等,需要根据上下文仔细辨别,并准确翻译。例如“一狼洞其中”(《狼》)中的“洞”,就是名词用作动词,意为“打洞”。
第二部分:古文写作——初试牛刀,寄情言志
在掌握了一定的古文阅读和翻译能力后,尝试进行简单的古文写作,不仅能加深对古文特点的理解,更能体验
原创力文档


文档评论(0)