大语言模型导致的术语误译及其应对策略.docxVIP

大语言模型导致的术语误译及其应对策略.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

大语言模型导致的术语误译及其应对策略

目录

一、内容概要...............................................2

1.1研究背景与意义.........................................3

1.2研究目的与内容概述.....................................4

二、大语言模型的基本原理与技术发展.........................6

2.1大语言模型的定义与分类.................................7

2.2技术原理与关键算法.....................................9

2.3发展历程与现状........................................10

三、术语误译现象分析......................................12

3.1术语误译的定义与类型..................................14

3.2术语误译产生的原因....................................15

3.3术语误译的影响与危害..................................18

四、大语言模型导致术语误译的具体案例分析..................19

4.1案例选取与背景介绍....................................22

4.2术语误译现象描述......................................25

4.3误译原因剖析..........................................28

五、应对策略与建议........................................29

5.1加强术语管理..........................................30

5.2提升模型训练质量......................................31

5.3强化人工审核与校对....................................33

5.4利用新技术辅助翻译....................................38

六、结论与展望............................................41

6.1研究成果总结..........................................43

6.2未来研究方向与挑战....................................44

6.3对行业的启示与借鉴....................................49

一、内容概要

大语言模型(LargeLanguageModel,LLM)在自然语言处理(NaturalLanguageProcessing,NLP)领域已经取得重大进展,这些模型基于海量数据训练,能够生成高度相关和富有创意的内容。然而随着这种技术的不断发展和广泛应用,术语误译(TerminologyTranslationErrors)现象日渐突出,影响了跨语言交流的准确性和效率。

术语误译通常源于以下几个方面:

深层词义理解偏差:由于语言模型的训练数据量巨大但未必覆盖所有领域,某些专业术语可能会被错误地解读或相应翻译。

上下文中词义细微变化:语言模型难以捕捉到上下文中词汇含义的微妙变化,导致同一词汇在不同语境下被不恰当地翻译。

多义性和同形词混淆:多义词和同形词是造成误译的常见问题,语言模型未能充分区分并准确处理这些情况。

为了应对术语误译问题,可以采取以下策略:

持续数据更新与校验:定期更新语言模型的训练数据,确保数据集涵盖全面并校验其中专业术语的真确性。

上下文感知技术:使用上下文感知模型加强对词汇含义细微变化的理解能力,以提升翻译的准确性。

同类术语群管理:创建术语库或集合,通过对专业领域内常用词汇进行标准化的定义和分伞归类,规范术语的使用和翻译。

人工与自动结合翻译:利用人工校对与大数据驱动的机器翻译相结合的方法,持续评估和修正翻译模型输出,保证高质量的术语翻译。

多样化模型训练:采用跨领域或跨语言的模型训练策略,增强模型在多样性和复杂度方面的处理能力,以减少因单一领域或语言带来的误译问题。

通过对语言模型训练和使用的持续优化以及引入上述对策,能够有效减缓术语误译现象,提高语言模型在跨文化交流中的应用效果。

您可能关注的文档

文档评论(0)

lgcwk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档