2025年演出经纪人国际演出翻译综合能力认证专题试卷及解析.pdfVIP

2025年演出经纪人国际演出翻译综合能力认证专题试卷及解析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年演出经纪人国际演出翻译综合能力认证专题试卷及解析1

2025年演出经纪人国际演出翻译综合能力认证专题试卷及

解析

2025年演出经纪人国际演出翻译综合能力认证专题试卷及解析

第一部分:单项选择题(共10题,每题2分)

1、在国际演出合同翻译中,“ForceMajeure”条款通常指什么?

A、不可抗力

B、合同违约

C、知识产权

D、税务条款

【答案】A

【解析】正确答案是A。“ForceMajeure”是法律术语,指不可预见、不可避免且不可

克服的客观情况,中文通常译为”不可抗力”。B选项”合同违约”是”breachofcontract”,

C选项”知识产权”是”intellectualproperty”,D选项”税务条款”是”taxprovisions”。知识

点:国际演出合同常用法律术语。易错点:容易将”ForceMajeure”与普通商业风险混淆。

2、演出经纪人翻译艺术家简历时,“biography”最准确的中文对应是?

A、自传

B、个人简介

C、履历

D、生平

【答案】B

【解析】正确答案是B。在演出行业语境中,“biography”通常指艺术家的个人简介或

艺术履历,而非完整的自传。A选项”自传”过于正式,C选项”履历”偏重工作经历,D

选项”生平”过于宽泛。知识点:演出行业常用文档翻译规范。易错点:容易忽略行业特

定语境下的惯用译法。

3、国际巡演中,“technicalrider”的正确翻译是?

A、技术骑手

B、技术要求清单

C、技术合同

D、技术保险

【答案】B

【解析】正确答案是B。“Technicalrider”是演出行业术语,指详细列明演出技术要求

的文件,中文标准译法为”技术要求清单”。A选项是字面直译错误,C选项”技术合同”

是”technicalcontract”,D选项”技术保险”是”technicalinsurance”。知识点:演出技术文

档术语。易错点:容易按字面意思直译造成误解。

2025年演出经纪人国际演出翻译综合能力认证专题试卷及解析2

4、翻译演出宣传材料时,“worldpremiere”应译为?

A、全球首演

B、世界首映

C、国际首秀

D、环球首播

【答案】A

【解析】正确答案是A。“Worldpremiere”是演出行业固定搭配,指作品在全球范围

内的首次演出,标准译法为”全球首演”。B选项”首映”多用于电影,C选项”首秀”偏重

个人,D选项”首播”用于广播电视。知识点:演出宣传术语规范。易错点:容易混淆不

同艺术形式的首演表达。

5、在翻译演出合同中的”grossboxofficerevenue”时,最准确的是?

A、票房总收入

B、净票房收入

C、毛利润

D、营业额

【答案】A

【解析】正确答案是A。“Grossboxofficerevenue”指未扣除任何成本前的全部票房

收入,中文标准译法为”票房总收入”。B选项”净票房收入”是”netboxofficerevenue”,C

选项”毛利润”是”grossprofit”,D选项”营业额”是”turnover”。知识点:演出财务术语。易

错点:容易混淆”gross”和”net”的区别。

6、翻译艺术家访谈时,“avantgarde”最恰当的译法是?

A、前卫

B、先锋

C、实验

D、现代

【答案】B

【解析】正确答案是B。“Avantgarde”在艺术语境中特指具有创新精神和实验性的艺

术流派,中文标准译法为”先锋”。A选项”前卫”稍显口语化,C选项”实验”是”experimen-

tal”,D选项”现代”是”modern”。知识点:艺术流派术语翻译。易错点:容易忽略艺术史

语境下的准确对应。

7、国际演出保险条款中,“publicliability”应译为?

A、

您可能关注的文档

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档