2025国考乌鲁木齐市德语翻译岗位行测预测卷及答案.docxVIP

2025国考乌鲁木齐市德语翻译岗位行测预测卷及答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2025国考乌鲁木齐市德语翻译岗位行测预测卷及答案

一、常识判断(共5题,每题2分,共10分)

题目:

1.乌鲁木齐市的地标性建筑“国际大巴扎”属于哪个历史时期的文化遗产?

A.清代

B.汉代

C.元代

D.新疆建省初期

2.下列哪个德语词汇在新疆少数民族文化翻译中常用作“智慧”?

A.Weisheit

B.Klugheit

C.List

D.Einfühlung

3.中国与德国签署的《中德合作协定》中,乌鲁木齐被列为重点合作城市,主要涉及哪项产业?

A.石油开采

B.光伏产业

C.汽车制造

D.棉花贸易

4.德语中的“Festung”一词在新疆历史翻译中可能指代哪种建筑?

A.宫殿

B.护城河

C.摩崖石刻

D.沙漠绿洲

5.乌鲁木齐市所在的丝绸之路经济带核心区,其德语官方名称是什么?

A.SilkRoadEconomicBelt

B.NeueSeidenstra?e

C.XinjiangSilkRoadInitiative

D.Deutsch-XinjiangEconomicCooperation

二、言语理解与表达(共10题,每题2分,共20分)

题目:

6.阅读以下句子,选出最符合德语表达习惯的一项:

“新疆的德语翻译工作者需要具备跨文化沟通能力。”

A.DieDeutsch-übersetzerinXinjiangben?tigenüberkulturelleKommunikationsf?higkeit.

B.DieDeutsch-übersetzerinXinjiangmüssenkulturelleübertragungsf?higkeithaben.

C.InXinjiangsindDeutsch-übersetzerfürinterkulturelleKommunikationerforderlich.

D.XinjiangsDeutsch-übersetzerbraucheninterkulturelleKommunikationsf?higkeit.

7.以下哪个选项最符合德语正式信函的格式要求?

A.SehrgeehrteDamenundHerren,ichbitteumIhreUnterschrift.

B.LiebeKollegin,ichwünscheIhneneinensch?nenTag.

C.GutenTag,bittebest?tigenSiedenTermin.

D.RespektiertesTeam,wirben?tigenIhreUnterstützung.

8.将“乌鲁木齐的德语教学资源近年来显著增加”翻译成德语,最准确的是:

A.DeutschlehrmaterialieninUrumqihabenindenletztenJahrendeutlichzugenommen.

B.InUrumqigibtesseiteinigenJahrenvielDeutschunterricht.

C.DeutschunterrichtinUrumqihatinletzterZeitstarkverbessert.

D.UrumqihatvieleDeutschlehrmaterialienindenletztenJahrenerhalten.

9.以下哪个德语句子在新疆政府文件翻译中可能被使用?

A.WirschaffeneinebessereZukunftfüralle.

B.DieWirtschaftsollwachsenundsichentwickeln.

C.DerFriedenistwichtigeralsderProfit.

D.AlleMenschensindgleichwertig.

10.将“新疆的德语翻译行业面临人才短缺问题”翻译成德语,最恰当的是:

A.DieDeutsch-übersetzungszunftinXinjianghatPersonalmangel.

B.InXinjiangfehltesanDeutsch-übersetzern.

C.XinjiangsDeutsch-übersetzungistkurzgehandelt.

D.DieDeutsch-übersetzerinXinjiangsindknapp.

11.以下哪个德语词汇在新疆旅游宣传

您可能关注的文档

文档评论(0)

137****0700 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档