2026年高考语文一轮复习讲义:文言文翻译.docxVIP

2026年高考语文一轮复习讲义:文言文翻译.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

高考文言文一轮复习讲义?文言文翻译?

把握文言文翻译的基本原则?

直译为主,字字落实

所谓直译,就是严格按原文字句一一译出,字字落实。如直译“师者,所以传道受业解惑也”一句,就需要把“师”“所以”“传道”“受业”“解惑”及判断句式“……者……也”一一译出,翻译成“老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑难问题的人”才能说符合标准。

“直译为主”是说对于大多数句子、大多数词语,可以采取直接翻译的方式来进行。“字字落实”则是说原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。当然,有些发语词、助词无法直接译出,则不必译出。

意译为辅,文通句顺

所谓“意译”,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表达出来的一种翻译方法。“意译为辅”就是在难以直译或直译后难以表达原文意蕴的时候,酌情采用意译作为辅助手段。如翻译《与朱元思书》中的“鸢飞戾天者”一句,若直译为“老鹰飞到天上”,显然荒诞,因为它在文中是比喻那些“追求高位的人”。

文言文中常见的修辞手法有比喻、借代、互文等,翻译含有这些修辞手法的句子时应根据其修辞手法的特点进行意译。

含常见修辞手法的文言文的翻译

所含修辞

翻译要点

示例

比喻

①明喻。译为“像××一样”

“天下云集响应,赢粮而景从”(贾谊《过秦论》)中的“云”“响”“景”分别译为“像云一样”“像回声一样”“像影子一样”。

②暗喻。译为“像××一样+××比喻义”

“夫秦王有虎狼之心”(《鸿门宴》)译为“秦王有像虎狼一样凶狠的心肠”。

③借喻。翻译时需把喻体还原成本体,译出它所比喻的事物

“忽如一夜春风来,千树万树梨花开。”(岑参《白雪歌送武判官归京》),翻译时将“梨花”还原成“雪花”。

借代

译出它所代指的人或物

“无丝竹之乱耳”(刘禹锡《陋室铭》)中的“丝竹”译为“音乐”。

互文

互文指上下文各有交错省略而又互相补充,翻译时要把两部分合起来翻译

“秦时明月汉时关”(王昌龄《出塞》)译为“秦汉时的明月,秦汉时的关”。

婉辞

古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利,或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,翻译时应还原其本来的意思

“生孩六月,慈父见背”(李密《陈情表》)中的“见背”是避讳的说法,翻译时应译为“去世”。

用典

翻译时不照抄典故,只点明典故的内涵

“封狼居胥”(辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》)是一个典故,汉武帝时,大将军霍去病大败匈奴,追到狼居胥山,封山而还,翻译时译为“像霍去病那样建功立业”。

把下列句子翻译成现代汉语,体会“直译为主,意译为辅”的翻译原则。

(1)臣自非经过其地,则虽久处官曹,日理章疏,犹不得其详,况陛下高居九重之上耶?

译文:我假如不是经过那些地方,那么,尽管久居官署,每天处理公文,尚且不能了解详情,何况陛下深居皇宫禁地呢?

[解析]“九重之上”不能直译为“高高的天上”,应意译为“皇宫禁地”。

(2)但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

译文:只因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落山一样,气息微弱,生命垂危,随时都可能死亡。

[解析]“日薄西山”是比喻,需要译出比喻特点,意译;“朝不虑夕”要意译其义。

(3)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。

译文:燕、赵、韩、魏、齐、楚六国所积存的金玉珠宝。

[解析]此处用了互文手法,不能直译。应将“燕赵”“韩魏”“齐楚”三个作主语的词放在一起。

(4)既无伯叔,终鲜兄弟。

译文:既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟。

[解析]“无”与“鲜”构成互文,须把“鲜”意译为“没有”。

(5)纵一苇之所如。

译文:任凭小船随意漂荡。

[解析]“一苇”使用了比喻的修辞手法,须把本体翻译出来。

(6)臣生当陨首,死当结草。

译文:臣活着应当不惜牺牲性命为国出力,死后也要像结草老人那样报答您的大恩。

[解析]“结草”是用典,应把典故意思翻译出来。

落实文言文翻译三大得分点

文言文翻译是按得分点赋分的。一个句子的翻译,考生若能译出大意往往就可以得1分或2分,考生在翻译时不要放过任何一个词,因为“大意”相较关键得分点要容易。重要命题点主要体现在实词、虚词、特殊句式上,找准了这三点,也就抓住了基本的得分点。这三个得分点在前几节中已详细讲解,此处仅作简要说明。

关键实词

作为得分点的实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。把关键实词翻译到位,就是准确理解文言语句中的通假字、多义词、古今异义词、活用词语(名词用作状语、形容词用作动词、意动用法、使动用法等)、特殊难解词语,并且在译文中正确地表述出来。

1.?阅读下面的文言文,指出文中画横线句子中的重要实词,并把句子翻译成现代汉语。

渤海鲍宣妻者,桓氏之女也,字少君。(1)宣尝就少君父学,父奇其清苦,故以女妻之,装送资贿甚盛。宣不悦,谓妻曰:“少君生富骄,习美饰,而吾实贫贱,不敢当礼。”妻曰:“(2)大

您可能关注的文档

文档评论(0)

专注中高考语文 + 关注
实名认证
服务提供商

教师资格证持证人

15年深耕,专注中高考语文资料收集整理!

领域认证该用户于2023年03月16日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档