以交际翻译理论看英语影视作品字幕翻译—以美剧《神烦警探》为例.docx

以交际翻译理论看英语影视作品字幕翻译—以美剧《神烦警探》为例.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE

PAGEIII

以交际翻译理论看英语影视作品字幕翻译—以美剧《神烦警探》为例

摘要:伴随着全球化的进行,国内外经济以及科学技术的发展,各国不仅在经济政治领域进行交流,在文化方面的交流也越来越频繁,其中影视作为现代科技和艺术结合的综合体成为一种大众文化,在跨文化交流中扮演着重要角色。近年来随着英语的普及和推广,英语影视作品在中国人民的娱乐生活中占据了重要位置,所以字幕的英译汉变得越来越重要。本研究以交际翻译理论为指导试图探究交际翻译理论在字幕翻译方面的应用,结合英美影视作品的汉译实例进行研究,尝试总结出适用于影视作品字幕翻译的原则和行之有效的翻译策略.《神烦警探》因其

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

乐于分享,有偿帮助。

版权声明书
用户编号:8070007123000004

1亿VIP精品文档

相关文档