2025年国际人才英语考试(ETIC)高翻笔译历年参考题库含答案详解.docxVIP

2025年国际人才英语考试(ETIC)高翻笔译历年参考题库含答案详解.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年国际人才英语考试(ETIC)高翻笔译历年参考题库含答案详解

一、选择题

从给出的选项中选择正确答案(共50题)

1、在翻译Hiswordscarrymoreweightthanathousandsermons时,正确译法是?

A.他的话语比一千次布道更有分量

B.他的话语一千次演讲更有分量

C.他的语言胜过一千次说教

D.他的言论重于千篇讲道

【参考答案】A

【解析】sermons特指宗教布道,强调分量,carry译为承载更准确。B项演讲与sermons宗教属性不符;C项语言弱化话语的针对性;D项千篇讲道与thousand数量对应不精准。

2、在翻译Hislexiconisricherthanadictionary时,正确选项是?

A.词汇量超过一本词典

B.他的用词更精准

C.他的语言更丰富

D.他的词汇量胜过所有词典

【参考答案】C

【】lexicon指词汇系统,richer强调多样性而非数量。A项超过一本片面;B项精准对应rich不准确;D项所有词典过度夸张。C项语言更丰富准确传达原意。

3、被动语态beattributedto在翻译中通常处理为?

A.被归因于

B.归因于

C.被认为是

D.被视为

【参考答案】A

【解析】attribute后接被动语态时,中文需补全逻辑主语。被归因于完整对应beattributedto,B项省略被动导致歧义;C/D项被认为是/视为多用于评价类被动句。

4、ThenovelsnarrativestructureisreminiscentofVirginiaWoolf译法正确?

A.该小说叙事结构让人想起伍尔夫

B.这部作品的叙事与伍尔夫相似

C.小说的结构具有伍尔夫风格

D.该书的叙述方式类似于伍尔夫

【参考答案】A

【解析】reminiscentof强调触发回忆的相似性,A项想起最贴切。B项相似弱化情感色彩;C项风格侧重形式特征;D项叙述方式与narrativestructure不完全对应。

5、翻译OED时,最佳译法是?

A.牛津英语词典

B.奥尔登堡英语词典

C.牛津英语大词典

D.奥尔登堡英语大词典

【参考答案】C

【解析】OED全称OxfordEnglishDictionary,中文标准译名牛津英语大词典。A项省略大字;B/D项误译Oxford为奥尔登堡。需注意专有名词翻译的权威性。

6、Theidiomawolfinsheepsclothingisclosestto

A.羊披着狼皮

B.外柔内刚

C.表面友好

D.善恶难辨

【参考答案】B

【解析】该习语强调伪装性危险,外柔内刚既保留比喻又符合中文四字格。项直译生硬;C项侧重态度而非本质;D项善恶难辨范围过广。

7、文学翻译中,文化空缺现象最可能导致?

A.完美对等

B.文化补偿

C.读者误解

D.文本消亡

【参考答案】B

【解析】文化空缺目标语文化无法完全对应源语文化元素,需通过注释、改写等方式补偿。A项违背翻译原则;C项可避免;D项非直接后果。B项文化补偿是学界共识解决方案。

8、以下哪项属于被动语态的典型特征?

A.主语是动作承受者

B.动词后加by

C.侧重动作执行者

D.不可用于无执行者的句子

【参考答案】A

【解析】被动语态主语是受事者(A),如Thebookwaswrittenbyhim。B为by结构标志,但非被动定义;C是主动语态特点;D错误,被动语态可省略执行者(如Waterisboiled)。

9、文学翻译中文化负载词处理方式最恰当的是?

A.完全替换为中文对应词

B.添加注释说明

C.保留原词

D.按发音转写

【参考答案】B

【解析】文化负载词需平衡可读性与文化传递(B)。A易造成语义偏差,C可能破坏文本流畅,仅适用于专有名词。如龙在西方需注释其文化内涵。

10、Theappledoesntfallfarfromthetree译为苹果从树上掉下来属于?

A直译

B.意译

C.增译

D.减译

【参考答案】B

【解析】该谚语需意译为有其父必有其子,直译(A)失去内涵,增译(C)添加无关信息,减译(D)删减核心比喻。

11、翻译double-edged时,double-edged应译为?

A.双刃剑

B.双重刃

C.带刃的

D.齐刃的

【参考答案】A

【解析double-edgedsword为固定比喻,译为双刃剑(A)最准确。B双重刃冗余,C、D偏离原意。

12、Themeetingwasadjournedsinedie译为?

A.会议无限期休会

B.会议延期

C.会议永不结束

D.会

您可能关注的文档

文档评论(0)

136****1837 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8131030123000010

1亿VIP精品文档

相关文档