- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
转翻译专业试题及答案
一、单选题(每题1分,共20分)
1.Blessedarethepeacemakers,fortheywillbecalledchildrenofGod.ThissentencefromtheBiblewouldbeclassifiedaswhichofthefollowingintranslationstudies?
A.Idiomaticexpression
B.Culturalallusion
C.Religiousterminology
D.Technicaljargon
【答案】C
【解析】该句出自圣经,属于宗教术语。
2.Thetranslationequivalencetheoryprimarilyfocuseson:
A.Literalword-for-wordtranslation
B.Functionalequivalence
C.Culturalequivalence
D.Linguisticequivalence
【答案】B
【解析】翻译等效理论主要关注功能等效,即译文在功能上与原文对等。
3.Thegreenturtleislistedasendangeredspecies.Whichtranslationapproachwouldbesthandlethissentence?
A.Dynamicequivalence
B.Formalequivalence
C.Skopostheory-basedtranslation
D.Audience-orientedtranslation
【答案】B
【解析】该句属于正式文本,适合采用形式等效翻译。
4.Thetermloanwordintranslationstudiesrefersto:
A.Wordsborrowedfromanotherlanguage
B.Wordstranslateddirectly
C.Idiomsadaptedfromforeignsources
D.Technicaltermstranslatedliterally
【答案】A
【解析】借用词指从其他语言中借用的词汇。
5.ThetranslationofThecatsatonthematto猫坐在垫子上demonstrates:
A.Functionalequivalence
B.Culturaladaptation
C.Literaltranslation
D.Technicaltranslation
【答案】C
【解析】该句采用直译方法进行翻译。
6.Thetranslationoflegaldocumentstypicallyrequires:
A.Dynamicequivalence
B.Skopostheoryapplication
C.Formalequivalence
D.Culturalequivalence
【答案】C
【解析】法律文件翻译需要保持形式等效。
7.Thetermgistingintranslationrefersto:
A.Paraphrasing
B.Summarizing
C.Literaltranslation
D.Technicaltranslation
【答案】B
【解析】gisting指对文本进行概括。
8.ThetranslationofThemeetingwillbeheldat3PMto会议将于下午3点举行demonstrates:
A.Culturaladaptation
B.Formalequivalence
C.Dynamicequivalence
D.Technicaltranslation
【答案】B
【解析】该句采用形式等效翻译。
9.ThetranslationofTheapplefellfromthetreeto苹果从树上掉了下来demonstrates:
A.Culturaladaptation
B.Dynamicequivalence
C.Literaltranslation
D.Technicaltranslation
【答案】C
【解析】该句采用直译方法进行翻译。
10.Thetranslationofscientificarticlestypicallyrequires:
A.Culturalequivalence
B.Technicaltranslation
C.Dynamicequivalence
D.Skopostheoryapplication
【答案】B
【解析】科学文章翻译需要保持技术性。
11.ThetranslationofTheredcarisfasterthantheblueoneto红色汽车比蓝色汽车快demonstrates:
A.Functional
您可能关注的文档
- 转基因食品面试题及答案.docx
- 转换句式试题及答案.docx
- 砖试题及答案.docx
- 砖检测室考试题及答案.docx
- 砖混结构试题及答案.docx
- 专转本考试题及答案查询.docx
- 专注力训练试题及答案.docx
- 专制主义高考试题及答案.docx
- 专职院感试题及答案.docx
- 专职社工笔试题目及答案.docx
- 浙江省温州市浙南名校联盟2025-2026学年高一上学期期中联考数学试题含解析.docx
- 26高考数学提分秘诀重难点34圆锥曲线中的定点、定值、定直线问题(举一反三专项训练)(全国通用)(含解析).docx
- 26高考数学提分秘诀重难点35概率与统计的综合问题(举一反三专项训练)(全国通用)(含解析).docx
- 26高考数学提分秘诀重难点31圆锥曲线中的切线与切点弦问题(举一反三专项训练)(全国通用)(含解析).docx
- 26高考数学提分秘诀重难点30圆锥曲线中的弦长问题与长度和、差、商、积问题(举一反三专项训练)(全国通用)(含解析).docx
- 26高考数学提分秘诀重难点29巧解圆锥曲线的离心率问题(举一反三专项训练)(全国通用)(含解析).docx
- 26高考数学提分秘诀重难点28直线与圆的综合(举一反三专项训练)(全国通用)(含解析).docx
- 寡核苷酸药物重复给药毒性研究技术指南.docx
- 重组溶瘤腺病毒生产质量管理标准.docx
- 26高考数学提分秘诀重难点27直线与圆中常考的最值与范围问题(举一反三专项训练)(全国通用)(含解析).docx
最近下载
- 职业技术学院2024级休闲农业经营与管理专业人才培养方案.pdf VIP
- 中国铁路青藏集团有限公司公开招聘备考题库附答案.docx VIP
- 招172人!中国铁路青藏集团有限公司公开招聘备考题库附答案.docx VIP
- 《起重机械安全技术规程》(TSG51-2023)知识培训.pptx VIP
- 2025中国铁路青藏集团有限公司招聘202人笔试题库附答案解析.docx VIP
- 人教版九年级化学上册第1-6单元测试题及答案.pdf VIP
- TSG 51-2023 起重机械安全技术规程.docx VIP
- 2025年下半年教师资格证幼儿园《综合素质》真题试卷(带答案).pdf VIP
- 工程概论知到智慧树期末考试答案题库2024年秋湘潭大学.docx VIP
- 无人机通用动态数据库的分析.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)