四级翻译逻辑与重构方法.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

试比较:

1.下雨了。

2.Itisraining.

结论:

1.汉语逻辑比较松散

2.英语逻辑比较严密

影响:

1.语法错误

2.中式英语

Tryto

compare:

1.Ryo

Shimoame.2.Iti

sraing.

inconclusion:

1.logicis

relativelyloose2.

Englishlogicis

relativelystrict

Impact:1.

Grticalerrors2.

English

逻辑重建的方法:

按照正常逻辑对句子(尤其是主干)进行改写。

e.g.

•房子里住着一位老人。

重建:

Anoldmanlivedinthehouse.

注意:

要优先判断谓语,再根据谓语确定主语

Logicalreconstructionmethod:rewritesentences

(especiallythemainstem)accordingtonormallogic.

e.

g.

•Thereisanoldmanlivingin

thehouse.Reconstruction:An

oldmanlivedintheho

use.

Note:Thepredicateshouldbejudgedfirst,

andthenthesubjectshouldbedetermined

basedonthepredicate

e.g.

•很多人来晚了。

重建:

Manypeoplearelate.

Manypeoplecomelate.

e.g.

•它真是人见人爱。

重建:

Whenpeopleseeit,theyloveit.

Peoplefallinlovewithitatthefirstsight.

e.g.

•Manypeoplecame

late.Reconstruction:Ma

nypeoplearelate.

Manypeoplecomel

ate.

e.g.

•后真是人见人爱。重建:Whenpeo

pleseeit,theyloveit.Peoplefa

llinlovewithitatthefirstsight.

试比较:

1.我被打了。

2.衣服洗好了。

结论:

1.汉语中有语态,但的是主动表。

2.英语中比例高于汉语的比例

注意:

1.要通过逻辑重建判断汉语中隐藏的。

2.可以将汉语中的一些主动转成。

Tryto

compare:

1.Iwasbeaten.2.Theclothesarewashed.

Conclusion:1.Thereisapassivevoicein

,butmoreoftentheactiveexpresses

thepassive.2.Thepropor

文档评论(0)

158****9376 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档